Skip to main content

Full text of "La liberté (2007-11-21)"

See other formats


Vous n'avez pas à payer un prix 
élevé pour un service de 


qualité 
SUPÉRIEURE 


Il pourrait même vous 
être offert à un coût 
inférieur. Comparez. 
Communiquez avec 
nous dès aujourd’hui. 


SALON MORTUAIRE 
DESJARDINS 
FUNERAL CHAPEL 
(204) 233-4949 


Sans frais : 1 888 233-4949 
357, rue Des Meurons, Saint-Boniface 


CONVENTION DE LA POSTE-PUBLICATIONS N° 40012102 


N° D'ENREGISTREMENT 7996 


Dans L'ACTUALITÉ 


Bilingue ou non? 


LES CONSEILLERS DE SAINTE-ANNE 
choisiront-ils le bilinguisme 
après la présentation que leur a 
faite l'AMBM? 


H Page 3. 


L'effet Glover 


LA CONSERVATRICE SHELLY GLOVER 
travaille fort pour se faire 
connaître dans Saint-Boniface. 
Représente-t-elle une menace 
pour les libéraux? 


Ciné transformé 
LE CINÉMA DE SAINT-PIERRE-JOLYS 


est devenu un centre pour 
jeunes. 


B Pages. 


Itinéraire d’une 
ceinture fléchée 


DES PÉRUVIENS FONT DES CEINTURES 
fléchées pour une petite 
entreprise bien manitobaine. Et 
tous en sortent gagnants. 


E Page 28. 


Le SOMMAIRE 


Dans nos écoles 20 et 21 
Bicolo 

Mots croisés et recette 
Télé-horaire 

Emplois et avis 

Petites annonces 

Nécrologies 


Comment nous joindre? 


Téléphone : 237-4823 
Télécopieur : 231-1998 
Sans frais : 1-800-523-3355 
la-liberte@la-liberte.mb.ca 


COMMONHEALTH MICROFILM PRODUCTS 990 


WEST CANAOIAN GRAPHICS 

901 10 AUE SH 

CALGARY 46 TER 085 
16-Ser -09 


information@deschambault.biz 
- COMMERCIALE 
HABITATION 
ASSURANCES VOYAGES 
PERMIS DE CONDUIRE 


Vol. 94 n°32 + du 21 au 27 novembre 2007 + SAINT-BONIFACE 


" “. 4 # A " 
nn. 4 


Assurances 8 Insurance 


d'Eschambault 


138, boulevard Provencher 
Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G3 
Téléphone : (204) 237-4816 
Télécopieur : 233-2313 
Courriel : 


_ LAl 


ns 


" he 
photo : Patricia Bitu Tshikudi 


Que devient Marcel Soulodre? Le chansonnier qui a connu beaucoup de succès avec un spectacle-hommage à Johnny Cash, 
est de retour avec un album en français écrit avec son complice Bernard Bocquel. 


EH Redécouvrez un artiste de talent, en pages 18-19:%%.. . 


Patricia Baudry 
Membre propriétaire 


Investir dans mon avenir 
dès aujourd’hui? 
Ça, c'est bien, pensé. 


Votre conseiller financier de la Caisse peut 


vous aider à choisir les placements appropriés 
à chaque étape de votre vie. 


Hommage à Louis Rie 


Les Manitobains, et en particulier les Métis 
et les francophones, ont rendu hommage 

à Louis Riel le 16 novembre, à l’occasion 

de la date anniversaire de son décès survenu 
en 1885. 122 ans après sa mort, le père 

du Manitoba suscite toujours des émotions 
aussi vives auprès de ceux et celles qui honorent 
sa mémoire et rappellent le rôle important 
qu’il a joué tant pour les Métis que 

pour l’entrée du Manitoba dans la 
confédération canadienne. Récemment, 

la Province a nommé Journée Louis-Riel 

le troisième lundi de février qui devient 
journée fériée. 


wWww.caisse.hiz 


Caïsse 


C'est plus qu'une banque 


Coup d'œil national 


re ah 
 dwPère Joseph | 
par Mgr Roger Bazin 


En vente à la Société historique de Saint- Boniface 
au Centre culturel franco-manitobain, 
340, boulevard Provencher 


ACCÈS D) TOYOTA McPhillips 

Une expérience d'achat tellement plus sympa. McPh means 
Un nom que vous © 

connaissez; 


2425, rue McPhillips 
Winnipeg (Manitoba) 
R2V 4J7 


une réputation sur laquelle 
vous pouvez compter! 


Venez voir nos nouvelles voitures! 


Éric Le Page 
Conseiller en produits 
Fier de vous servir 

en français! Mentionnez cette annonce pour une offre spéciale! 


Choisissez parmi notre sélection 
de voitures d'occasion certifiées. 


Tél. : (204) 338-7985 1 Cell. 


: (204) 799-6996 1 1 800 665-0087 1 elepage@mcphillips.toyota.ca 


AVIS DE VENTE DE BIEN-FONDS POUR NON-PAIEMENT DE TAXES 
MUNICIPALITÉ RURALE DE RITCHOT 


Conformément au paragraphe 367(7) de la Loi sur les municipalités, avis est par les présentes donné que, à moins 
que les arriérés de taxes pour l’année 2006 et les frais à l'égard des biens décrits ci-après ne soient payés 
intégralement à la Munipalité rurale de Ritchot avant le début de la vente aux enchères, la Municipalité procédera, 
le vendredi 14 décembre 2007, au bureau municipal, à 10 heures, à la vente aux enchères des biens suivants : 


NUMÉRO DE RÔLE DESCRIPTION OFFRE RÉSERVÉE  |VALEUR DÉTERMINÉE 
RL246/247 Plan 3942, 
188709 1970 PR200, Saint-Adolphe 2.008,00 $ 4770 


La personne qui se porte acquéreur d’un bien vendu aux enchères pour défaut de paiement de taxes est tenue 
responsable du paiement des taxes de l’année en cours. 


South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. 


South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. est un office régional de la santé à 
caractère bilingue dont le mandat est la planification, la coordination et /a 
livraison de l'ensemble des services de santé à environ 60 000 résidants de 
cette région rurale multiculturelle manitobaine. Pour plus de renseignements, 
visitez notre site Web à www.sehealth. mb. ca. 


Secrétaire administratif(ive) 
Bilingue, Terme, Temps plein — 1,0 ETP 
Terme jusqu'à le 18 février 2008 avec potentiel d'extension 

Bureau central — La Broquerie 


Relevant directement du vice président des soins aigus et services généraux, le ou 
la secrétaire administratif (ive) assume la responsabilité d'utiliser le standard 
téléphonique, d'effectuer les tâches de bureau, la gestion des données, la 
production de documents, la documentation, les communications, l'entrée des 
données et toute autre tâche assignée. 

Qualités : 
Très bonne connaissance du travail général de bureau 

Très bonne connaissance des logiciels de la série « Office 2000 » 

Bonnes aptitudes organisationnelles et dans les relations interpersonnelles 
Capacité de travailler avec un minimum de supervision 


La vente pour défaut de paiement de taxes est assujettie aux conditions et modalités suivantes : 


* un versement initial de 20 % doit être fait au moment de la vente; 
+ _le solde doit être payé par chèque certifié ou par mandat-poste dans les sept (7) jours suivant la date de la 
vente. 


Fait le 13 novembre 2007 


À Florence Ma 
Aptitudes à la communication, y inclus courtoisie au téléphone Directrise pm di 
Bonne santé physique et mentale pour être en mesure de faire face aux 352, rue Main 


exigences de l'emploi 
* Bilingue, français et anglais 
Conditions d'emploi : 


+ _ Vérification de casier judiciaire et du registre de l'enfance maltraitée requis 
+ _ Permis de conduire de classe 5 valide et en vigueur et accès à un véhicule 


Saint-Adolphe (Manitoba) RSA 1B9 
Tél.: (204) 883-2293 


Veuillez faire parvenir votre curriculum vitæ (en français ou en anglais) au plus tard 
le 28 novembre 2007 par midi à : South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. 
Service des ressources humaines, C.P. 470, La Broquerie MB ROA OWO 
Télécopieur : (204) 424-5888 Courriel : hr@sehealth,.mb.ca 


Dec tra en du LI la direction :! ‘Lad 
) murales: Do ABORD-BAIN, are BU TSH le DES Adr 

M Stagiaire : Simon GOUIN M Chef de la production et infographiste : Véronique TOGNER! 1 Départer 

BERTE M Secrétaire administrative : Roxanne BOUCHARD M Caricaturiste : Cayouche (Réal BÉRARD) Lbamenen annuel: Manitoba 

M Bicolo : Raxanne BOUCHARD et Véronique TOGNERI 1 Projets spéciaux : Daniel BAHUAUD. Canada : Se $ M Outre-mer : 130 $ MM Les abonné(e)s 

Les bureaux sont stués au 383, boulsvend Provancher et sont ouverts de 9. à 47 h du lundi ou. Paontine États-Unis devront payer un supplément de 


Journal hebdomadaire vendredi M Toute correspondance doit être adressée à La Liberté, Case postale 190, PR ee pare le en ah pr 


Or pu Dean Cm 


M Courrier électronique: 
EAN 


2 proces) 8 Aa 


blié le mercredi Saint-Boniface (Manitoba) R2H 384 M Les lettres à la rédaction seront publiées si leur contenu 
per Mote-Obest Lime: d'est pes Gama el leur dturil He RAIN D God 74823 Le uma LA BEI nié es pts eat Pi à lc 
M Sans frais : 1 800 523-3355 M Télécopieur : (204) 231-1998. ee SN Un 
L'heure de tombée pour les annonces est le mercredl 17h pour parution le mercdlde la semäine 


C. P. 190 suivante. La direction se réserve le droit de refuser toute annonce envoyée après cètte échéance ou RTOMERTOUTE CONSOMME PONT TRE RE A CA 
383, boulevard Provencher imposer ne surcharge de 10%. Nos annonceurs ont jusqu'au mardi de la semaine suivante pou CP" 190: SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H 
Saint-Boniface (Manitoba) LT a ur da A PT MN COURRIEL : la-liberte@la-liberte.mb.ca 

R2H 3B4 arr hit ISSN 2450455 - 


LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 ACTUEL 


Julien ABORD-BABIN 


rès d’une trentaine de 
P résidants de la Municipalité 

rurale (MR) de Sainte- 
Anne ont rempli la petite salle 
de réunion de leurs conseillers 
municipaux, le 14 novembre, 
pour démontrer leur volonté de 
se joindre à l'Association des 
municipalités bilingues du 
Manitoba (AMBM). C'est que la 
Municipalité vient de franchir 
une étape qui ouvre un nouveau 
débat sur le caractère bilingue de 
Sainte-Anne. 


Pour la première fois en huit 
ans, l'AMBM a été invitée à 
donner une présentation devant le 
conseil municipal de la MR de 
Sainte Anne, pour faire valoir les 
avantages du bilinguisme. Le 
directeur général de l'AMBM, Jean 
Beaumont et Louis Tétrault du 
Conseil de développement 


POLITIQUE MUNICIPALE 


Sainte-Anne, 
municipalité bilingue? 


Après une première rencontre avec 
l'AMBM et le CDEM, les conseillers 
de la Municipalité rurale devront trancher. 


économique des municipalités 
bilingues du Manitoba (CDEM), 
ont présenté les divers services 
que leurs organismes peuvent 
offrir à des municipalités comme la 
MR de Sainte-Anne. Au-delà de la 
question linguistique, ils ont mis 
l'accent sur les opportunités de 
croissance économique auxquelles 
ont accès leurs membres. 


Patricia Gendreau, Simone St 
Hilaire et Yvonne Fontaine 
Godard, trois résidantes de la 
MR de Sainte-Anne ont elles 
aussi tenu à donner des 
présentations devant le conseil 
municipal pour réitérer leur 
soutien à l'AMBM. « J'aurais 
souhaité que les conseillers soient 
un peu plus réceptifs, déclare 
Patricia Gendreau. Je suis quand 
même contente de voir qu'ils 
nous écoutent et j'espère qu'ils 
continueront à y réfléchir et à 
poser des questions. » 


ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE 


L Union nationale. Métisse 
Jaint- Joseph du. Manitoba 
[e 


invite ses membres et amis 
à son assemblée générale annuelle 


le jeudi 22 novembre 2007 


àa19h 


au Chalet Louis-Riel, 
67, rue Richfield à Saint-Vital. 


À l'ordre du jour 


: rapport des activités de 


l'année, élection du conseil d'administration, 
rapport financier, prix de présence et un léger 


goûter. 


photo : Julien Abord-Babin 


Jean Beaumont, de l'AMBM, et Louis Tétrault, du CDEM, ont donné une présentation au conseil 
municipal de la MR de Sainte-Anne devant une salle remplie de francophones. 


Malgré la présentation de 
l'AMBM et la mobilisation des 
francophones, plusieurs conseillers 
demeurent sceptiques. « Je ne suis 
pas nécessairement opposé à ce 
que la Municipalité se joigne à 
l'AMBM, mais ce n'est pas le 
genre de décision que l’on prend 
à la légère, explique le conseiller 
municipal Laurie Evans. On peut 
bien passer une motion, mais si la 
communauté n'est pas prête à 
s'impliquer activement au sein de 
l'AMBM ça n’en vaut pas la peine. 
Je veux donc continuer à 
m'informer et à consulter mes 
concitoyens avant de prendre une 
décision. » 


« Cette décision pourrait être 
controversée, estime le préfet de 
la MR de Sainte-Anne, Art 
Bergman. Beaucoup de gens 
considèrent que si un groupe 
reçoit certains bénéfices cela se 


VENEZ AUX NOUVELLES. 


PATRICK LYNES : L'AVENTURE PATRIOTIQUE D'UN CIVIL 
MANITOBAIN EN AFGHANISTAN 


Es 
d®i 
L 44 

—” 

RADIO-CANADA 


TÉLÉVISION 


AVEC MARIE-CHRISTINE GAGNON 


RADIO-CANADA.CA/MANITOBA 


ACTUEL 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


LA LIBERTÉ 


LE MERCREDI 28 NOVEMBRE, T8 


LE TÉLÉJOURNAL/ 
MANITOBA 


fera aux dépens des autres. La 
demande qu'on nous fait est assez 
imposante et je ne sais pas si le 
conseil a le mandat de prendre 
seul cette décision. Je pense que la 
tenue d’un référendum sur la 
question serait envisageable. » 


La MR de Sainte-Anne, bien 
qu'elle ait une population 
francophone suffisamment 
importante pour être considérée 
comme municipalité bilingue, 
compte aussi une importante 
minorité allemande, en plus des 
anglophones. Les questions 
linguistiques y sont donc 
particulièrement sensibles. Même 
si la MR a déjà discuté de se 
joindre à l'AMBM auparavant, 
cela ne s’est jamais concrétisé. 
Sauf que cette fois, quatre des six 
conseillers sont francophones, ce 
qui donne bon espoir aux tenants 


du bilinguisme. 


Les conseillers municipaux de 
la MR de Sainte-Anne pourraient 
organiser une autre rencontre 
avec Jean Beaumont au cours 
des prochaines semaines pour 
s'informer davantage. Si une 
motion est présentée devant le 
conseil, ils pourraient aussi 
prendre une décision dès leur 
prochaine réunion mensuelle qui 
aura lieu le 12 décembre. 


Si la MR de Sainte-Anne 
décide de se joindre à l'AMBM 
elle deviendrait la 17e 
municipalité officiellement 
bilingue du Manitoba. La 
majorité de ces communautés 
sont dans le sud-est du Manitoba 
et sont voisines de la MR de 
Sainte-Anne. La Ville de Sainte- 
Anne, qui se trouve entourée de 
la municipalité rurale du même 
nom, est un des membres 
fondateurs de l'AMBM. 


ÉDITORIAL 


par Sylviane Lanthier 


Aimer le Sénat un peu, 
beaucoup, pas du tout 


D epuis près de deux ans qu’il règne, on commence à en savoir 
davantage sur le gouvernement de Stephen Harper. Par exemple, 
on sait ce qu’il n’aime pas. 


Il n'aime pas le Sénat tel qu'il est. 


Il n’aime pas la loi sur le contrôle des armes à feu. 


Cette institution et cette loi-là, il ne les aime tellement pas que 
la semaine dernière, il a déposé en Chambre, pour une deuxième 
fois, des projets de loi les concernant. 


Le gouvernement Harper n'aime pas non plus la Commission 
canadienne du blé et son monopole sur la commercialisation de 
l’orge (et du blé). 


Il n’aime pas le taux de la TPS et ne cesse de l’abaisser. 


Il n'aime pas dépenser les surplus et préfère les investir au 
complet - même quand ça totalise 14 milliards $ - au service de la 
dette. 


Le gouvernement Harper n’aime pas qu’on lui demande des 
comptes sur la mission canadienne en Afghanistan, et ces temps- 
ci, il n’aime pas non plus les questions concernant le rôle du 
Canada dans les mauvais traitements infligés aux soldats afghans 
qui relèvent de la responsabilité canadienne, mais sont placés dans 
des prisons afghanes. 


Le gouvernement de Stephen Harper n’aime pas que l’État 
finance des groupes de pression, et en particulier des groupes qui 
défendent des droits de la personne (femmes, gais, etc.). 


Le gouvernement Harper n’aime pas non plus Kyoto. 
8 P P P YŸ 


Il n’aimait pas certains des programmes mis sur pied par son 
prédécesseur (les garderies par exemple, ou encore le Programme 
de contestation judiciaire) et a cessé de les financer. 


Depuis le début de leur règne il y a presque deux ans, on a une 
bonne idée de ce que les conservateurs voulaient changer quand ils 
sont arrivés au pouvoir. Mais ce qu’on aimerait savoir maintenant, 
c’est qu'est-ce donc que les conservateurs voudraient construire? 


Récemment, le gouvernement conservateur a franchi une 
étape : dans les communiqués qu’il émet, il a cessé de s’affubler 
lui-même du titre de « nouveau gouvernement » qu’il traînait 
depuis plus d’un an. Il était temps que les conservateurs 
s’aperçoivent qu’ils sont bel et bien au pouvoir et que ça n’a plus 
rien de nouveau. Il devrait donc être terminé, le temps des 
réactions, le temps où un gouvernement nouvellement élu tâtonne 
un petit brin jusqu’à ce qu’il sente qu’il a les choses bien en main. 
Normal aussi qu’un parti qui n’a pas été au pouvoir depuis 
longtemps commence par effectuer des « correctifs » à des 
programmes qu’il a décriés pendant ses années dans l’Opposition. 


Mais presque deux ans après son élection, on veut maintenant 
savoir ce que veut le gouvernement Harper. Que veut-il accomplir? 
Et plutôt que d’avoir des débats à la pièce, peut-il nous donner 
une vue d’ensemble? Prenons l’exemple du Sénat, que les 
conservateurs veulent « réformer » avec deux projets de loi. Le 
premier limite à huit ans l’unique mandat qu’un sénateur peur 
avoir. Le second veut faire en sorte que les citoyens puissent 
indiquer leurs préférences quant au choix des nouveaux sénateurs, 
par le biais de listes qui seraient dressées et à partir desquelles le 
premier ministre ferait son choix final. Qu'est-ce que ça change, au 
fond, ces propositions? Que les sénateurs siègent pendant 15 ans 
ou 8 ans, quelle différence fondamentale cela fait-il? Qu'ils soient 
élus sans l’être tout à fait, comme le veut le nouveau projet de loi, 
qu'est-ce que cela change véritablement? 


Qu'est-ce que cela changera pour les Canadiens? 
FA 


Ce n’est pas une réforme du Sénat que les conservateurs 
proposent, ce sont des aménagements en douce, réalisables sans 
ouvrir le débat constitutionnel, et qui atténueraient peut-être, à 
leurs yeux, les pires défauts du Sénat actuel. Admettons que, en 
effet, cela rendrait le Sénat meilleur; en quoi le serait-il? 


Pour vraiment voir ce qui pourrait faire du Sénat une institution 
plus efficace (est-ce cela qu’on vise?), moins coûteuse (est-ce là le 
problème?), moins partisane (est-ce là que le bât blesse?), plus 
visible (est-cela le problème?), plus imputable (mais à qui?), plus 
moderne (??), il faudrait débattre autour de questions comme : 
qu'est-ce qu’on lui reproche vraiment, quels problèmes il engendre, 
de quelles tâches il s’acquitte bien et de quelles autres il s’acquitte 
mal, et surtout : que veut-on que le Sénat devienne? 


Pour cela, il faut donner la parole aux provinces, consulter les 
citoyens, et se poser des questions plus fondamentales que la 
durée des mandats des sénateurs. Il faut aussi situer exactement le 
rôle du Sénat dans l’ensemble du processus gouvernemental et 
parlementaire. Et tenter d'organiser une vision d’avenir qui ait du 
sens. 


On sait que Stephen Harper n’aime pas le Sénat. Peut-on savoir 
ce qu’il aimerait? 


AU DÉPOTOIR DE LA RÉVOLUTION TRANQUILLE 


SALUT LES AMIS! ; 
VOUS PARAISSEZ PREOCUPES, 


QUE CHERCHEZ - VOUS ? DE LA BASSINE 


CPE 1 : =. 


Citation 


DE LA SEMAINE 


« Grâce à l’argent qu’elles ont gagné, une famille a fait installer l'électricité. » 


LE BÉBÉ QU'ON PENSAIT 
AVOIR JETE AVEC L'EAU 


Miguel Vielfaure est le propriétaire d’une entreprise de fabrication de ceintures fléchées faites au 
Pérou, par des femmes qui réussissent à augmenter leur niveau de vie grâce à ce travail. M Page 28. 


SI VOTRE FAMILLE EST ÉPROUVÉE 


PAR UNE SÉPARATION OÙ UN DIVORCE... 


nous pouvons l'aider 


e Programme de conciliation familiale du gouvernement 

du Manitoba offre un large éventail de services pour aider 
les parents, les enfants et les autres membres d'une famille à 
surmonter le stress d’une séparation ou d'un divorce. 


Ces services gratuits comprennent notamment : 
* un programme d'éducation 


des parents — Pour l'amour 
des enfants; 


* des groupes de soutien aux 
enfants et aux adolescents: 


* du soutien aux grands-parents 


* des services de médiation et 
de conciliation: à 


. des évaluations de familles: 


. de l'information et de 
l'orientation. 


Pour apprendre comment le Programme de conciliation 
familiale peut vous aider, veuillez communiquer avec : 


Services à la famille et Logement Manitoba 
Direction de la conciliation familiale 
Téléphone : 204 945-7236 (à Winnipeg) 

Sans frais : 1800 282-8069 (poste 7236) 

Site Web : www.manitoba.ca 


LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


ÉDITORIAL 


Chroni 


Politiké 


1 Éric Plamondon 


n 2005, le conseil municipal 
FE de Winnipeg a adopté une 
loi qui avait pourtant été 
renversée cinq ans auparavant. 
Cette nouvelle loi rend illégal l’acte 
de mendier. Par conséquent, 
enfreindre cette loi entraîne une 
amende pouvant aller jusqu’à 
1000 $ (la façon dont les 
contrevenants pourraient payer 
cette amende m’échappel) ou six 
mois d'emprisonnement. Ce que 
semble oublier le maire de 
Winnipes, c’est que les mendiants 
le sont devenus pour des raisons 
liées à la pauvreté! Donc, en 
acceptant une loi qui sévit contre 
les mendiants sur les places 
publiques, nous ne faisons que 
repousser le problème hors de la 
vue. 


Heureusement, deux ans plus 
tard, le Centre juridique de l'intérêt 
public (avec l’appui d'avocats de 
firmes privées travaillant pro bono) 
s’est penché sur la situation des 
organismes œuvrant pour l'intérêt 
des pauvres, des sans-abri et des 
démunis. Le Centre a contesté 
certains articles de la loi 
antimendiants. Une contestation 
juridique a été déposée en cour, à 
la suite d’une étude de l’Université 
de Winnipeg sur la situation des 
mendiants à Winnipeg. La 
contestation et l'étude mettent en 
lumière l’absurdité de la loi 
proposée et adoptée par le maire 
Sam Katz et ses fidèles conseillers. 


L'étude, basée sur des entrevues 
avec 75 mendiants de Winnipeg, 
révèle la raison de leur 
comportement : l’acte de mendier 
est lié à la nécessité. Généralement, 
les mendiants sont des hommes, 
sans-abri et sans-emploi; avec un 
nombre disproportionné 


Gouvernement 
du Canada 


E+E 


La pauvreté 


d’autochtones. De plus, trois 
mendiants interviewés sur quatre 
déclarent avoir une déficience 
physique ou mentale. Le manque 
de possibilités, le faible niveau 
d'éducation, la discrimination et 
les problèmes de santé : autant de 
facteurs qui les ont entraînés à 
solliciter la charité de leurs 
concitoyens. À mon avis, ce n’est 
pas une question de choix, mais 
bien de nécessité et d’instinct de 
survie. 


Alors pourquoi la loi anti- 
mendiants? Les raisons invoquées 
sont pour la sécurité du public. 
C’est une tentative de pénaliser les 
mendiants agressifs. Cependant, 
la loi va au-delà de la protection du 
public car elle s’attaque aux 
mendiants positionnés dans des 
endroits captifs; ce qui inclut des 
arrêts d'autobus, des trottoirs et 
autres endroits fréquentés par la 
population urbaine. De plus, la loi 
ignore que les lois antécédentes 
permettent aux autorités 
d'intervenir dans des cas 
d’agression. La nouvelle loi rend 
illégal ce qui était jusqu’à tout 
récemment une expression légale 
d’un comportement pour les gens 
avec peu d’options. 


La recherche disponible sur ce 
sujet indique que les lois 
antimendiants ne résolvent pas le 
problème, elles ne font que le 
repousser temporairement. Voilà 
qui n’est pas surprenant, puisque 
la loi ne concerne en rien les causes 
du problème. Ainsi, plusieurs 
mendiants reviennent à la rue 
lorsque l’occasion le permet ou 
suite à une adaptation. Dans une 
situation de pauvreté, les besoins 
primaires sont les plus importants : 
manger, trouver un abri, des 
vêtements. Pour preuve, 93 % des 
mendiants interviewés à Winnipeg 


Government 
of Canada 


devenue illégale 


dépensent leur argent pour leur 
nourriture. 


l'est difficile de croire qu’il est 
maintenant illégal pour un citoyen 
winnipegois de se tenir à un arrêt 
d'autobus, bien vêtu ou non, et de 
demander un dollar aux passants. 
Une avocate du Centre juridique, 
M: Aimée Craft, a déclaré que la 
loi, essentiellement, invoque une 
sanction d'emprisonnement ou 
d'amende pour un acte de 
communication non violent. De 
plus, la loi empêche ceux qui sont 
sans moyens de fréquenter 
paisiblement les espaces publics 
pour demander de l’aide afin de 
répondre à leurs besoins de base. 
Une belle façon de stigmatiser les 
gens dans le besoin. 


Puisque plusieurs mesures pour 
la sécurité publique sont déjà en 
place, entre autres avec la 
possibilité d'intervention dans des 
cas d’agressivité, nous pouvons 
conclure que la nouvelle loi n’a 
pas la sécurité publique pour 
objectif, mais plutôt le gommage 
d’une condition sociale 
indésirable. Il faudrait plutôt 
s'attaquer au problème de la 
pauvreté. Le maire Sam Katz et 
son conseil municipal auraient pu 
investir dans des programmes 
d’intervention sociale. Mais leur 
choix fut tout autre. Voilà 
pourquoi j'espère un meilleur 
dénouement en cour, car il s’agit 
d’un flagrant échec en assemblée 
politique. 


Cette chronique est présentée en 
collaboration avec le Conseil 
jeunesse provincial. 


Qu'est ce que vous en pensez? 
Rendez-vous au site 
WWwWWwW.conseil- 
jeunesse.mb.ca/politike/ pour 
partager votre opinion. 


Apprenti(e) dans un métier Sceau rouge? 
Si oui, vous avez peut-être droit à une subvention de 1 000 $. 


Aux diverses raisons de faire un apprentissage vient s'ajouter une autre : la 

Subvention incitative aux apprentis. Il s’agit d'une nouvelle subvention offerte 
aux apprentis inscrits, après la 1"€ ou 2€ année de formation (ou l'équivalent) 
terminée avec succès dans un métier Sceau rouge. 


Pour présenter une demande : 
COMPOSEZ : 1-866-742-3644 / ATS 1-866-909-9757 


CLIQUEZ : 
OU VISITEZ : 


ACTUEL 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


servicecanada.ca 
un centre Service Canada 


LA LIBERTÉ 


ÉCONOMIE 


Les prêts sur salaire 
l'étude 


Une audience publique de la Régie 
des services publics se penche sur les taux d'intérêt 
des prêts sur salaire pour en établir 
une réglementation. 


Julien ABORD-BABIN 


ne banque qui exigerait 
U des taux d'intérêt annuels 
de 778 % ferait 
immédiatement faillite. Pourtant, 
les prêteurs sur salaire peuvent 
encore s'en sortir au grand désarroi 
de plusieurs organismes 
communautaires qui craignent 
que ces compagnies profitent des 
plus pauvres pour se remplir les 
poches. Afin de calmer le jeu et 
établir une réglementation pour 
ces prêts, la Régie des services 
publics mène une série 
d’audiences à la demande d’une 
coalition, composée de Winnipeg 
Harvest, l'Association des 
consommateurs du Canada et la 
Société des aînés du Manitoba. 
Les prêteurs sur salaires prêtent 
généralement des petites sommes 
d'argent pour une courte durée et 
visent ainsi à dépanner des gens 
ayant besoin d’un accès immédiat 
à des fonds. L'Association 
canadienne des prêteurs sur salaire 
estime que la valeur moyenne des 
prêts est de 280 $ et qui sont le 
plus souvent accordés pour une 
durée de un à 14 jours. Ils offrent 
ainsi un service qu'aucune autre 
institution financière ne propose. 


Les institutions de prêts sur 
salaire ne sont toutefois soumises 
à aucune réglementation, ce qui 
leur permet de demander des 
taux d'intérêt beaucoup plus 
élevés que ceux des banques. De 
plus, les prêteurs sur salaire sont 
très peu soumis à la concurrence, 
ce qui permet d'énormes écarts de 
tarifs d'un comptoir à l'autre. « En 
ce moment on peut trouver des 
frais allant de 44 à 109 $ pour un 
prêts de 250 $, déplore l'avocat de 
la coalition, Byron Williams. De 
toute évidence, ce marché ne 
permet pas de protéger 
adéquatement les clients et ses 
tarifs doivent être réglementés. » 


La coalition demande à la Régie 
des services publics de limiter les 
taux d'intérêt exigés par les 
institutions de prêts sur salaire à 
un niveau considérablement 
inférieur au minimum recensé. 
Elle veut aussi que les taux 
d'intérêt soient les mêmes d’un 
magasin à l’autre et que toutes les 
informations relatives aux prêts 
soient clairement indiquées pour 
que les clients puissent facilement 
les comparer. 


Plusieurs états américains 
réglementent déjà les prêts sur 
salaire, mais aucune province 
canadienne ne possède encore 
une telle réglementation. Le 
Manitoba et la Nouvelle-Écosse, 
qui mènent présentement des 
audiences similaires, seront les 
premières à contrôler ce secteur. 


Certains prêteurs consentent à 


faire certains compromis, mais 
veulent s'assurer que leurs 
entreprises restent viables. « Les 
banques et les caisses n'offrent pas 
le même service que nous, c'est 
donc un produit nécessaire qui 
doit rester, estime le président de 
l'Association canadienne des 
prêteurs sur salaire, Stan Keyes. 
Les prêteurs doivent toutefois être 
responsables et fiables. On ne peut 
pas tolérer les abus qui pourraient 
faire mal à notre industrie. La 
protection des consommateurs et 
la réglementation sont nécessaires, 
mais il faut se baser sur les faits et 
prendre en considération tous les 
éléments. » 


D'autres s'opposent à toute 
intervention du gouvernement. 
« Je ne comprend pas pourquoi le 
gouvernement devrait réglementer 
nos tarifs, déclare le propriétaire 
de Sorensen’s Loans Til Payday, 
Leo Sorensen. C’est un marché 
libre et si le gouvernement nous 
dit quoi faire, cela n'aidera 
personne. Il doit plutôt permettre 
la compétition au sein de 
l'industrie et les tarifs s'ajusteront si 
nécessaire. » 


Les prêteurs sur salaire font 
valoir le risque rattaché à leurs 
prêts qui est plus grand que dans 
les banques. Ils craignent aussi de 
devoir couper dans leurs frais de 
fonctionnement. Puisque leurs 
prêts sont plus petits et s'étalent 
sur de courtes durées, ils estiment 
que leurs taux d'intérêt doivent 
être plus élevés afin d'être 
rentables. 


Leurs détracteurs craignent 
toutefois que ces prêts entraînent 
plusieurs personnes dans un cycle 
d'endettement, les forçant à 
emprunter régulièrement de 
l'argent. Cela est d'autant plus 
dangereux que la majorité des 
emprunteurs ont de faibles 
revenus et n'ont accès à aucune 
autre source de crédit. 


« Je n'ai pas l'historique de 
crédit nécessaire pour obtenir un 
prêt dans une banque ordinaire 
où il faut se soumettre à un long 
processus d'approbation, explique 
Deb  Wackabowsky, une 
Winnipegoise qui a fait affaires 
avec des prêteurs sur salaire à 
plusieurs reprises. Les prêts sur 
salaire sont faciles et rapides à à 
obtenir, sauf qu'une fois qu'on 
entre dans le système, on réussit 
difficilement à s’en sortir. » 


La Régie des services publics 
siégera jusqu'au 3 décembre puis 
donnera ses conclusions les 17 et 
18 décembre. Elle pourra alors 
faire des recommandations au 
gouvernement provincial afin 
d'établir une réglementation des 
prêts sur salaire. 


Julien ABORD-BABIN 


anté Sud-Est a tenu sa 
S 12e assemblée annuelle le 

mercredi 14 novembre sous 
le thème « Vieillir en santé ». 
C'était l'occasion de faire un 
bilan de l’année passée et de 
présenter les besoins prioritaires 
en santé pour la région. 


Le Sud-Est connaît une 
importante croissance 
démographique, évalué à environ 
2 % par année, qui a un grand 
impact sur les besoins en santé 
dans la région. De plus, le 
nombre de personnes âgées y 
augmente plus que dans 
n'importe quelle autre région du 
Manitoba. Cela n'a pas empêché 
Santé Sud-Est de développer 
plusieurs projets et de terminer 
l’année avec un léger surplus 
budgétaire. 


« Notre plus grand défi, c'est 
la croissance démographique et 
l'accommodement de tout ce 
monde, explique la directrice de 
Santé Sud-Est Monique 
Vielfaure-Mackenzie. Depuis 
cinq ans il y a de plus en plus 
d'immigrants dans la région ce 
qui nécessite certaines 


SANTÉ 


Priorité aux aînés 


Santé Sud-Est a tenu son assemblée annuelle le 14 novembre à la salle paroissiale de Lorette 


qui était remplie pour l’occasion. 


adaptations au niveau de la 
culture et de la langue. Nous 
nous donnons aussi comme 
priorité de garder les personnes 
âgées dans leur communauté 
plutôt que de les envoyer dans 
des maisons de retraite et 
continuons de développer nos 
services de soins à domicile. » 


Plusieurs projets de blocs 
appartement pour aînés sont en 
cours pour permettre aux 
personnes âgées de vivre de façon 
autonome, tout en leur offrant 
certains services de santé dans 
leur résidence. Un premier bloc, 
le chalet Malouin, a été inauguré 
à Saint-Malo. Deux autres 
projets sont en gestation à 
Niverville et à Sainte-Anne où la 
Villa Youville compte prendre de 
l'expansion. 


Santé Sud-Est continue aussi 
à développer ses services 
généraux. Récemment, on a 
annoncé l'ouverture prochaine 
d'un nouveau bloc opératoire à 
l'Hôpital de Sainte-Anne et des 
rénovations à l'urgence de 
Steinbach. On compte aussi 
recruter de nouveaux médecins 
à Saint-Pierre pour que le service 
d'urgence, qui doit fermer à 20 


h, puisse de nouveau être ouvert 
24 heures sur 24. 


L'invité d'honneur de 
l'assemblée de Santé Sud-Est 
était Norma Drosdowech, 
présidente du Conseil 
manitobain du vieillissement. 
Elle a donné un discours sur le 
thème de la soirée, Vieillir en 
santé, mettant l'accent sur 
l'importance de l'accès aux 
services de santé pour les 
personnes âgées. 


Douze bourses d'études ont 
également été remises par 
différents organismes locaux au 
cours de la soirée à des gens de la 
région qui poursuivront des 
études dans le domaine de la 
santé. Avril Weber, a mérité une 
bourse de 1 000 $ remise par 
Santé Sud-Est afin d'obtenir sa 
licence de paramédic des soins 
primaires. Crystal Oswald et 
Andrea Düeck ont quant à elles 
mérité des bourses de 750 $ du 
Bethesda Regional Health Care 
Auxiliary pour continuer leurs 
études en sciences infirmières. 


Jacqueline Bugera, Aleshea 
Wiebe, Roxanne Maynard et 
Caroline Forest ont toutes 
obtenu une bourse de 500 $ 


photo : Julien Abord-Babin 


Norma Drosdowech, présidente du Conseil manitobain du 
vieillissement, invitée d'honneur de l'assemblée a donné un 
discours sur le thème « Vieillir en santé ». 


décernée par la Fondation Centre 
médico-social DeSalaberry. La 
Niverville Health and 
Community Foundation a 
également présenté des bourses 


Soirée de distribution 2007. cest ici quon donne! 


Nous invitons la communauté à venir célébrer avec nous lors de notre Soirée de distribution le 
11 décembre à l'hôtel Norwood à partir de 17 h. RSVP avant le 30 novembre. 


Francofonds célébrera la philanthropie de notre communauté en remettant 


158 000 $ en bourses d'études et en subventions à une centaine de récipiendaires qui font vivre la langue 


et la culture françaises ici. 


Ensemble, nous pouvons enrichir notre communauté 
francophone. Faites votre don avant la fin de l'année! 


Visitez notre site Internet www.francofonds.org 
ou contactez nous au (1-866) 237-5852. 


AT 
FRANCOFONDS. 
D ET, a 


Cest ici que je donne 


de 500 $ à Timothy Hiebert, 
Caroline Forest, Julia Reger et 
Rachel Wiebe. Michelle Legal a 
mérité une bourse de 500 $ du 
Fond Hôpital Ste-Anne. 


Commanditaires médiatiques 2007 : 


AABERTÉ 


& 


RADIO-CANADA 
Manitoba 


Commanditaires de la Soirée de disribution 2007 : 


Caisses du Manitoba 


LA LIBERTÉ 


S F M 
= — 


LA MOCINÉ MARCI-MAMMAA I 


Vénus STE 


CONMMCHON CNP) LD 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


2 


RÉSEAU 


EE 
ÿ æ 


ACTUEL 


armés d’une candidate capable de 


Patricia BITU TSHIKUDI 


our se faire connaître, la 
P candidate conservatrice 

Shelly Glover n'hésite pas 
à rencontrer les gens chez 
eux. « J'ai fait pas mal de porte à 
porte pour rencontrer les gens 
depuis les derniers mois, dit-elle. 
Je suis également membre de 
plusieurs comités dans Saint- 
Boniface. » 


Des activités pour rencontrer 
les citoyens de Saint-Boniface, il 
y en a eu plusieurs. « Je suis 
membre de la Chambre de 
commerce francophone, du 
Festival du Voyageur, j'ai visité 
pas mal d'associations de Saint- 
Boniface qui œuvrent dans la 
communauté. J'assiste à des 
soupers. Je suis très occupée et 
très impliquée. Et ce n’est pas 
uniquement parce que je fais de 
la politique », assure la mère de 


famille. 


La policière de carrière 
travaille avec plusieurs 
organismes caritatifs dont 
Habitat pour l'umanité. 


Le 19 décembre, cela fera un 
an que Shelly Glover est la 
candidate officielle du Parti 
conservateur dans le compté 
fédéral de Saint-Boniface. « J'ai 
travaillé fort pendant six mois 
pour me faire connaître avant 
d’être choisie, raconte-t-elle. Je 
veux être une voix forte pour les 
gens de Saint-Boniface. Je perçois 
qu’une partie de Saint-Boniface 
veut du changement et je reçois 


Pour plus d'information 


Lancé par l'Office national du film du Canada en collaboration avec la Société Radio-Canada. . 


CONCOURS sf 
1 REMPLIN 


POUR LA RÉALISATION D'UN COURT MÉTRAGE DOCUMENTAIRE 


CINÉASTES EN HERBE... 
l'ONF VOUS CHERCHE! 


Coutez la chance de réaliser un film 
avec une équipe professionnelle! 
Soumettez votre dossier avant le 9 janvier 2008 


s'exprimer 


SAINT-BONIFACE 


en français. 


Raymond Simard lors d’une rencontre communautaire en fin de semaine. 


plusieurs appels 
m'encourager à continuer. » 


pour 


Shelly Glover est depuis 
longtemps la première candidate 
des conservateurs dans Saint- 
Boniface qui sache s'exprimer en 
français. Elle multiplie les efforts 
pour rencontrer des 
francophones et comprendre les 
réalités de la communauté. Faut- 
il y voir un tournant dans les 
stratégies des conservateurs face 
au comté de Saint-Boniface? 


Candidate 
à craindre? 


L'actuel député de la 


www.onf.ca/tremplin 


Ce concours est rendu possible grâce au Programme de partenariat interministériel 
pour les communautés de langue officielle (PICLO) de Patrimoine canadien. 


ACTUEL 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


LA LIBERTÉ 


circonscription, le libéral 
Raymond Simard, est reconnu 
pour travailler fort dans son 
comté. Mais il subit depuis 
quelques mois des attaques 
répétées des conservateurs, 
comme si le parti de Stephen 
Harper croyait pouvoir conquérir 
Saint-Boniface. 


Shelly Glover représente-t-elle 
une menace? « Non, assure 
Raymond Simard. Shelly Glover 
est une candidate comme une 
autre. Bien entendu, elle va 


Lutte serrée en perspective? 


On est encore loin des élections fédérales que déjà, les conservateurs de Saint-Boniface préparent activement le terrain, 
Shelly Glover serait-elle une menace pour les libéraux? 


photos : Patricia Bitu Tshikudi 


Shelly Glover veut se faire connaître dans la communauté. 


essayer de percer dans Saint- 
Boniface, mais la communauté est 
derrière moi et a confiance en 
moi. Je ne tiens pas pour acquis 
cette confiance et mon équipe et 
moi continuons de travailler fort. » 


Raymond Simard rappelle les 
compressions effectuées par les 
conservateurs dans le secteur de 
l'alphabétisation. « Ça a fait mal 
aux communautés francophones, 
assure-t-il. Nous allons mettre un 
point d'honneur sur des 
questions importantes pour la 


Qui est Shelly Glover? 


en année », explique-t-elle. 


du parti auquel j'adhère.» 


ntraîneuse et joueuse de soccer, mère de cinq enfants 
É et femme de carrière, Shelly Glover a décidé de se 

consacrer à la politique depuis un an. « Ça fait 18 
ans que je suis dans la police. Et ce qui m'a poussée à 
faire de la politique, c’est la rage de voir au cours des 
années des familles et des individus vivre des situations 
tragiques de pauvreté et de violence qui empirent d'année 


Come policière, Shelly Glover dit se sentir souvent 
impuissante face aux enfants pris dans le cercle vicieux de 
la délinquance. « Si je fais de la politique, dit-elle, c'est 
pour pouvoir changer les lois. » 


Les priorités d’une candidate 


« La sécurité publique et la justice sont en crise au 
Canada. Et c'est parmi mes priorités. Je crois en la 
protection des enfants, je crois à des services de garderies 
abordables et à la baisse des taxes, soutient la candidate. 
L'environnement, les services de santé sont bien entendu 
importants pour moi, Je fais la promotion du programme 


Selon la candidate, les enjeux de la francophonie sont 
également importants à ses yeux. « Le français est très 
important pour moi, je suis allée dans des écoles 
d'immersion à Saint-Boniface. Je suis née en Saskatchewan 
d'une famille anglophone. La communauté francophone 
de Saint-Boniface m'a acceptée depuis que j'ai quatre ans, 
dit-elle. Les citoyens d'ici ont le droit d'être représentés 
par une personne qui parle français. Le fait francophone 
ne touche pas seulement les francophones, mais aussi les 
anglophones qui, comme moi, aiment cette langue. » 


Shelly Glover a été la première femme à être le porte- 
parole officiel bilingue de la police de Winnipeg. 


communauté. Nous reviendrons 
sur la question des garderies et 
des centres de la petite enfance, 
nous allons aussi faire en sorte de 
ramener le Programme de 
contestation judiciaire qui a été 
aboli par le parti conservateur. » 


« C'est une chose de vouloir 
percer dans Saint-Boniface, mais 
quand son parti fait le contraire 
de ce que veut la population, il y 
a un problème », estime 
Raymond Simard. 


Le député de Saint-Boniface 
dit ne pas être en campagne, mais 
affirme « être toujours occupé à 
rencontrer les gens de la 
communauté ». Il était à la 
Bibliothèque de Saint-Boniface le 
18 novembre, lors d’une 
assemblée communautaire où il 
a rencontré des citoyens qui lui 
ont fait part de leurs 
commentaires sur toutes sortes 
de sujets. 


Au NPD? 


Chez les néo-démocrates, on 
semble un peu moins organisés. 
Le parti n’a pas encore de 


candidat en vue pour 
d'éventuelles élections, mais on 
se dit bien partis côté 
organisationnel, avec les listes de 
bénévoles. « Nous n'avons pas 
encore eu de rencontre 
d'investiture, mais pour l'instant, 
on a deux candidats potentiels 
qui semblent intéressés. On ne 
croit pas qu'il y aura des élections 
dans les mois à venir, affirme le 
président du NPD dans la 
circonscription de Saint-Boniface, 
Patrick Fortier. On prend donc le 
temps de faire une bonne 
recherche pour un candidat. » 


Aucune campagne n’est en 
cours pour l'instant du côté du 
NPD. « On rencontre les gens de 
la communauté de façon 
individuelle, mais il n'y a rien de 
vraiment prévu dans ce sens », 
confie Patrick Fortier. 


Julien ABORD-BABIN 


es adolescents de Saint- 
1. Pierre-Jolys ont désormais 
accès à un impressionnant 
centre jeunesse où ils peuvent 


s'adonner à une foule d'activités. 
Aménagé dans l’ancienne salle 


de cinéma, le centre met 
gratuitement à leur disposition 
des tables de billard et de hockey 
sur table (air hockey) ainsi que 
des jeux vidéo. 


Ouvert depuis le début 
septembre, le centre est une 


RTC Avis public | 
K CRTC 2007-12! Canadi 


Le Conseil a été saisi de la demande qui suit. La date limite pour le dépôt des interventions/ 
observations est le 6 décembre 2007. 


+ International Harvesters for Christ Evangelistic Association Inc. - Modi cation 
de licence d'une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée - 
Halifax (Nouvelle-Ecosse) 


Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter l'avis public CRTC 2007-121. Si 
vous désirez appuyer ou Vous opposer à une demande ou obtenir une copie de l'avis public, 
veuillez consulter le site Web du CRTC au www.cric.gc.ca à la section « instances publiques » 
ou appelez le numéro sans frais 1-877-249-CRTC. Toute information que vous soumettrez, 
incluant tout renseignement personnel, sera disponible sur le site Internet du CRTC. 8 


L+ 


Conseil de la radiodiffusion et 
des télécommunications canadiennes 


Canadian Radio-television and 
Telecommunications Commission 


culturel 


franco-manitobain 


Le Centre culturel franco-manitobain 


est à la recherche d'un[e) 


coordonnateur ou coordonnatrice 
des communications et du marketing 
{poste à temps plein) 


Responsabilités : 


Sous la supervision de la direction générale — la personne embauchée 
sera responsable de la production de l'ensemble des outils de 
communications du CCFM. Elle s'occupera des relations avec les 
médias et appuiera la programmation dans la réalisation d'outils de 
marketing pour l'organisation d'événements culturels. Les principales 
tâches seront les suivantes : 


° Communications : Mise à jour des outils de communication, mise à 
jour du site Internet, élaboration du bulletin électronique mensuel, 
élaboration du rapport annuel, relations avec les fournisseurs 
externes (graphistes, imprimeurs, traducteurs, concepteurs Web), 
élaboration du plan de communication annuel. 

° Relations média. 


Profil recherché : 


* baccalauréat en communications, relations publiques ou marketing, 
ou un minimum de 3 années d'expérience valables en production 
d'outils de communication: 

* connaissance de Microsoft Office, de logiciels de conceptions 

graphiques (Photoshop, etc.] et du langage HTML, 

être bilingue; 

très forte capacité de rédaction en français et en anglais; 

très organisé et discipliné; 

personnalité agréable, capable d'user de tact et de diplomatie et 

de maintenir d'excellentes relations avec les bénévoles, fournisseurs, 

les donateurs, les clients et les collègues de travail; 

+ capable de travailler sous pression et de gérer plusieurs échéances 
et dossiers simultanément: 

° être énergique, débrouillarde, autonome, disponible, flexible. 


intéressé? 


Faites parvenir votre curriculum vitae le plus tôt possible à l'attention 


de : 


Agnès Champagne 
Directrice générale 
Centre culturel franco-manitobain 
340, boulevard Provencher 
Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G7 
Télécopieur : (204) 233-3324 
Courriel : achampagne@ccfm.mb.ca 


Seulement les candidates ou candidats retenus pour une entrevue 
seront contactés. 


SAINT-PIERRE-JOLYS 


initiative de Youth for Christ, un organisme chrétien multicon- 


DEMANDE DE PROPOSITIONS 
CONCERNANT 


UN NOUVEL EMPLACEMENT POUR 
LE MUSÉE DU PORTRAIT DU CANADA 


NUMÉRO DE L’APPEL D'OFFRES : EH900-070011/A 


Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 
souhaite obtenir, au nom de Bibliothèque et Archives 
Canada, des propositions de promoteurs qualifiés en vue 
de créer un nouvel emplacement pour accueillir les 
expositions et les programmes publics (le Projet) du Musée 
du portrait du Canada. 


Le Musée du portrait du Canada, qui est un programme de 
Bibliothèque et Archives Canada, compte plus de 20 000 
peintures, dessins et estampes, quatre millions de 
photographies, des milliers de caricatures ainsi que des 
sculptures et des films qui illustrent l'histoire des femmes 
et des hommes qui ont construit notre pays et qui 
continuent de le faire. Le Musée du portrait du Canada 
utilise sa vaste collection pour raconter l'histoire de 
Canadiens pour les Canadiens. 


Les promoteurs qualifiés sont invités à soumettre des 
propositions pour l'établissement d'un site bien en vue et 
facilement accessible dans l’une des villes suivantes : 
Halifax, Québec, Montréal, Ottawa/Gatineau (région de la 
capitale nationale), Toronto, Winnipeg, Edmonton, Calgary 
et Vancouver. 


Les promoteurs doivent démontrer le soutien important du 
secteur privé et de la collectivité. Le Projet est l'occasion 
pour l’une des collectivités ci-dessus de participer à une 
initiative passionnante et de tirer profit du prestige du 
Musée du portrait du Canada et de son attrait à l'échelle 
internationale et auprès des visiteurs éventuels. 


Pour recevoir plus de renseignements, les personnes 
intéressées peuvent consulter le site MERX 
(www.merx.com) pour télécharger le document de 
demande de propositions. 


Canadä 


LA LIBERTÉ 


Le centre des jeunes de Youth for Christ à Saint-Pierre Jolys offre une foule d'activités. 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


De quoi occuper la jeunesse 


Depuis septembre, les jeunes de Saint-Pierre-Jolys 


disposent d’un nouveau centre jeunesse aménagé dans l’antien cinéma. 


photo : Julien Abord-Babin 


fessionnel implanté à Saint-Pierre 
depuis 1996. Avec ces nouvelles 
installations, Youth for Christ 
vise avant tout à donner aux 
jeunes de la communauté un 
endroit où se réunir en toute 
sécurité. Plusieurs activités sont 
organisées pour eux, comme une 
ligue de billard et chaque 
vendredi un film est projeté sur 
grand écran. Cette activité est 
gratuite et ouverte à l'ensemble 
de la communauté. 


Le centre a aussi un volet 
religieux, mais sa priorité est 
d'offrir un service 
communautaire. « Nous ne 
cachons pas notre aspect 
chrétien, mais ne sommes pas là 
pour prêcher », explique la 
directrice de Youth for Christ à 
Saint-Pierre-Jolys, Wilma Hébert. 


L'équipe de Youth for Christ, 
formée de trois employés et 
d’une dizaine de bénévoles, est 
également disponible pour aider 
et conseiller les jeunes qui en 
auraient besoin. « Nous n’offrons 
pas de service officiel de 
consultation, mais si un jeune a 
besoin d'aide nous allons faire 
tout ce que nous pouvons pour 


l'aider », confie Wilma Hébert. 


Ce sont surtout les nombreux 
jeux disponibles qui attirent les 
jeunes de la région. Les jeux 
vidéo sont particulièrement 
appréciés, notamment la console 
de jeux Wii et le fait qu'on puisse 
y jouer sur l'écran géant de 
l'ancien cinéma. « Je passe 
presque tous mes temps libres ici, 
explique Jari Carrière, élève de 
onzième année à l'École 
communautaire Réal-Bérard. 
C'est une bonne place pour 
garder les jeunes occupés et il y a 
toujours beaucoup de monde, 
surtout les vendredis soirs où il y 
a souvent presque 50 personnes. » 


ACTUEL 


Types d'adoption 


Comment s'y retrouver parmi les différents types 
d'adoption? Voici un résumé. 


Adoption d’un pupille de l'État : Ce type d'adoption est 
possible lorsque les parents naturels consentent à 
l'adoption ou lorsqu'un tribunal détermine que les 
parents naturels ne peuvent s'occuper de leur enfant. 
Lorsque c'est possible, les travailleurs sociaux des Services 
à l'enfance et à la famille font participer les parents 
naturels à l'élaboration des plans qui concernent leur 
enfant. 


M Adoption privée : La famille naturelle choisit les 
parents adoptifs. Ce type d'adoption est facilité par les 
agences d'adoption titulaires d'une licence ou par les 
bureaux des Services à l'enfance et à la famille. Pour 
être sur la liste de l'agence, les parents adoptifs doivent 
faire une demande et remplir les conditions requises. 


& Adoption internationale : Il s’agit de l'adoption d’un 
enfant d’un autre pays. Les parents adoptifs choisissent 
le pays d'origine de l'enfant. L'adoption internationale 
est régie selon les lois provinciales, les lois fédérales et 
par la législation du pays d'origine de l'enfant. 


B Adoption de fait : L'adoption de fait est possible 
lorsqu'une personne a pris soin d’un enfant pendant 
deux années consécutives tout en lui fournissant une 
aide matérielle. Les parents naturels doivent être avisés, 
mais leur accord n’est pas nécessaire. 


M Adoption par un membre de la famille élargie : 
Lorsqu'un parent naturel place son enfant chez un 
membre de sa famille. Après six mois, cette personne 
peut faire une demande d'adoption. 


B Adoption par le nouveau conjoint : Une personne 
mariée qui vit de façon permanente avec son conjoint 
qui a un enfant peut décider de l’adopter. Le parent 
naturel doit être mis au courant et son autorisation 
peut être nécessaire. 


M Adoption d'un adulte : L'adoption d'un adulte est 
possible si une personne a pris soin de l'enfant avant 
qu'il ait 18 ans pendant:une durée raisonnable. 


MOIS DE L'ADOPTION 


Chercher et trouver 


Adopter un enfant est un processus long et complexe. Bien des parents ont 
des questions et ne savent pas vers qui se tourner pour trouver les réponses. 
L'organisme FAM pourrait bien être la solution à leurs interrogations. 


Sophie DESRUISSEAUX 


es familles qui souhaitent 
D adopter un enfant sont 

souvent perdues dans 
une mare d'informations. Pour 
guider les parents, un nouveau 
groupe Friends of Adoption 
Manitoba (FAM) (1) est mis sur 


pied. 


« Quand tu veux te renseigner 
sur l'adoption, tu es 
complètement aveugle. Il n’y a 
pas une seule place où tu peux 
recevoir toutes les informations 
d’un seul coup. Que ce soit avant, 
pendant ou après le processus 
d'adoption, nous voulons être 
capable de soutenir et de servir 
les familles », explique la co- 
présidente de FAM Laura 
Morrison. 


L'idée de FAM est née l'an 
dernier lors de l'événement 
Adoption Journey Conference. 
Plusieurs personnes ont alors 
discuté des différents problèmes 
rencontrés lors du processus 
d'adoption. Pour approfondir les 
discussions, elles se sont réunies 
en avril 2007. « Nous avons 
demandé à chaque personne 
présente quelles étaient leurs 
attentes personnelles face à un 


« Je ne rajeunis pas » 


Vous pouvez obtenir de l'argent dès maintenant pour économiser en vue 


des études ou de la formation que fera votre enfant après ses études 


secondaires. Si vous mettez une petite somme de côté aujourd'hui, vous 


pourrez faire une grande différence dans l'avenir de votre enfant. Avec un peu de 


planification, c'est possible. Si vous n'y avez pas encore réfléchi ou souhaitez en savoir plus 


sur l'aide offerte, appelez-nous ou visitez notre site Web, 


1 800 O-Canada WwWWwWw.cibletudes.ca 


Canadä 


Manitoba 


photo : Sophie Desruisseaux 


Laura Morrison et sa fille Sara, adoptée à l’âge de deux mois. 


organisme qui serait créé pour 
donner de l'information sur 
l'adoption. Un des faits qui 
ressortait était qu'on souhaitait 
informer davantage les 
Manitobains sur l'adoption. 
Après tout, on est enceinte 
pendant neuf mois, mais parent 
toute notre vie », raconte Laura 
Morrison. Le conseil 
d'administration est nommé et 
l'organisme voit le jour. 


La vision de FAM est de 
trouver une famille pour chaque 
enfant et sa mission est de 
promouvoir et de soutenir 
l'adoption pour le bénéfice de 
tous les Manitobains. « Nous 
voulons encourager toutes les 
différentes sortes d'adoption que 
ce soit domestique, 
internationale, ouverte ou 


VILLAS 


fermée », note Laura Morrison. 


Le but principal pour les deux 
prochaines années est d'assurer la 
viabilité de l'organisme. « Il nous 
faut établir des fonds. 
Présentement, nous avons un 
budget de 0 $. Les fonds nous 
permettront de nous établir en 
ayant, par exemple, une ligne 
téléphonique », indique-t-elle. 
L'organisation souhaite aussi créer 
des liens avec le gouvernement et 
les différentes agences et monter 
un site Internet. 


Tout cela n'empêche pas 
FAM de voir à long terme. 
« J'aimerais, entre autres, qu’on 
ait un groupe qui soutiennent les 
mères biologiques », révèle Laura 
Morrison. 


(1) Renseignements sur FAM : 
friendsofadoptionmanitoba@shaw.ca 


EN FLORIDE ue” 


odro tln 
de 1 250 pieds’ 


LA LIBERTÉ 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


2 chambres à UC 
Fr 
6 personnes maximum 


ACTUEL 


Sophie DESRUISSEAUX 


émontrer qu'on sera de 
D de bons parents, se lancer 

dans une longue 
procédure, jongler avec les 
problèmes d'identité des enfants : 
voilà quelques-unes des réalités 
auxquelles font face les familles 
qui décident d'adopter. Elles sont 
comme Îles autres, mais 
rencontrent des défis différents. 


Les parents qui souhaitent 
adopter doivent démontrer, 
prouver, qu'ils seront de bons 
parents. Pour y arriver, ils doivent 
répondre à de nombreuses 
questions sur des sujets très 
personnels. « Il faut passer à 
travers un processus d’interviews 
et de questions très très intimes », 
explique Andréa Léger dont un 
des deux enfants est adopté. 


D'autres dénoncent plutôt la 
quantité de questions auxquelles 
les nouveaux parents doivent 
répondre. « Nous avons dû 
répondre par écrit à 45 questions 
à développement. Ça exclut dès 
le départ les adultes qui ont de la 
difficulté avec les mots », 
dénonce Isabelle Garand, mère 
de deux garçons. 


La situation est assez ironique 
puisque n'importe quel parent 
naturel peut avoir un enfant sans 
avoir à passer un examen. Père de 
trois enfants dont deux sont 
Jean-Guy Talbot 


adoptés, 


Responsabilités : 


contexte minoritaire; 


ACTUEL 


La Coalition francophone de la petite enfance 
cherche à combler le poste de 


Coordination 
Centre de la petite enfance et de la famille 


École Roméo-Dallaire (20 heures/semaine) 


Sous la direction du comité directeur de la Coalition francophone de 
la petite enfance et de la coordination provinciale, 
coordonnateur/trice local/e sera responsable du développement et de 
la coordination du Centre de la petite enfance et de la famille (CPEF) 
dans la communauté de l'École Roméo-Dallaire. Cette personne 
établira des liens avec les divers organismes et agences pour assurer 
la prestation de programmes et de services, coordonnera et fera la 
promotion des programmes et des activités du CPEF, travaillera en 
collaboration avec le regroupement des partenaires du CPEF et 
créera des liens entre la famille, l'école et la communauté. 


Qualifications, habiletés et expériences recherchées : 


+ _ études postsecondaires relatives au poste; 

+ habiletés dans les domaines de la gestion de projet, le 
développement communautaire, la littéracie, l'éducation des 
parents et l'éducation de la petite enfance: 

*_ bonne capacité de planification et d'organisation; 

*_ bonne connaissance de la communauté et de la francophonie en 


+ bonne connaissance du français oral et écrit: 
* esprit d'initiative et d'autonomie; 
*_ bonne capacité de bâtir et d'assurer le travail en équipe. 


Un permis de conduire et une voiture sont nécessaires. 


Veuillez envoyer votre curriculum vitae accompagné d'une lettre de 
présentation avant le 27 novembre 2007 au : 


Coordonnatrice provinciale des CPEFS 
209, rue Kenny, pièce 217 
Winnipeg (Manitoba) 

R2H 2E5 


Courriel : jcolliou@atrium.ca 
Téléphone : 204.791.3286 


La Coalition francophone de la petite enfance remercie toutes les 
personnes intéressées à l'offre d'emploi, mais elle ne communiquera 
qu'avec les personnes retenues pour une entrevue. 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


SOCIÉTÉ 


La route de l'adoption 


Le mois de novembre est celui de l'adoption. 
La Liberté en a donc profité pour en connaître un peu plus sur le processus de l'adoption. 


s'offusque de cette situation. 
« Nous avions déjà un enfant, 
mais lorsque nous avons décidé 
d'adopter, une étude sur nous a 
été faite. Quand on a adopté 
notre troisième enfant, la même 
étude a été recommencée. C’est 
un peu frustrant, mais tu le fais 
parce qu'il le faut », explique-t-il. 


Longue 
procédure 


Le processus à suivre est 
également long. Il faut prendre 
des rendez-vous avec les 
responsables, passer les entrevues, 
écrire le rapport, etc. Dans le cas 
d'Andréa Léger il y avait une liste 
d'attente pour suivre le cours 
obligatoire qui sensibilise les 
parents aux enjeux de l'adoption. 
« Tout ce que tu veux, c'est une 
famille. Tu souhaites te lancer 
dans le processus rapidement, 
mais quand tu attends après 
l'horaire de quelqu'un d'autre 
c'est long et c’est frustrant », 
explique-t-elle. 


Ce long processus est 
nécessaire puisqu'il protège les 
enfants. Cependant, selon le 
sociologue Thibault Martin, lui 
aussi père adoptif, certains points 
sont aussi critiquables. « Il est 
nécessaire que les parents passent 
à travers un processus de sélection 
qui élimine ceux qui ont des 
problèmes sociaux, comme une 
dépendance aux drogues. Il est 
toutefois injuste qu'on regarde le 


le/la 


LA LIBERTÉ 


photo : Sophie Desruisseaux 


Andrée Léger et Paul d'Eschambault ont deux Jean-Guy Talbot et sa femme Lise (absente) ont 


garçons, Joël 11 ans et Nathan trois ans. 


revenu du foyer. Un couple avec 
un revenu inférieur à celui de la 
classe moyenne peuvent être 
d'excellents parents », indique-t-il. 


Identité 


Quand l'enfant arrive, qu'il 
soit biologique ou adopté, il 
bouleverse les habitudes 


familiales. 


Dans certains cas, les parents 
apprennent à connaître une 
culture différente de la leur pour 
pouvoir mieux la transmette à 


Responsabilités : 


contexte minoritaire; 


La Coalition francophone de la petite enfance 
cherche à combler le poste de 


Coordination 
Centre de la petite enfance et de la famille 


École Lagimodière (30 heures/semaine) 


Sous la direction du comité directeur de la Coalition francophone de 
la petite enfance et de la coordination provinciale, 
coordonnateur/trice local/e sera responsable du développement et de 
la coordination du Centre de la petite enfance et de la famille (CPEF) 
dans la communauté de Lorette. Cette personne établira des liens 
avec les divers organismes et agences pour assurer la prestation de 
programmes et de services, coordonnera et fera la promotion des 
programmes et des activités du CPEF, travaillera en collaboration 
avec le regroupement des partenaires du CPEF et créera des liens 
entre la famille, l'école et la communauté. 


Qualifications, habiletés et expériences recherchées : 


°_ études postsecondaires relatives au poste; 

+ habiletés dans les domaines de la gestion de projet, le 
développement communautaire, la littéracie, l'éducation des 
parents et l'éducation de la petite enfance; 

°_ bonne capacité de planification et d'organisation; 

° bonne connaissance de la communauté et de la francophonie en 


+ _ bonne connaissance du français oral et écrit; 
+ _esprit d'initiative et d'autonomie; 
+ _ bonne capacité de bâtir et d'assurer le travail en équipe. 


Un permis de conduire et une voiture sont nécessaires. 


Veuillez envoyer votre curriculum vitae accompagné d'une lettre de 
présentation avant le 27 novembre 2007 au : 


Coordonnatrice provinciale des CPEFS 
209, rue Kenny, pièce 217 
Winnipeg (Manitoba) 

R2H 2E5 


Courriel : jcolliou@atrium.ca 
Téléphone : 204.791.3286 


La Coalition francophone de la petite enfance remercie toutes les 
personnes intéressées à l'offre d'emploi, mais elle ne communiquera 
qu'avec les personnes retenues pour une entrevue. 


leur enfant. C'est le cas de la 
famille Talbot. Leurs deux enfants 
adoptés sont d’origine Inuits. « La 
culture Inuit, je ne la connaissais 
pas. C’est important pour moi 
d'en apprendre plus. Je veux 
qu'un jour mes enfants soient 
fiers de leur culture. Je veux qu'ils 
affirment : « J'ai grandi dans une 
culture francophone blanche, 
mais je suis d’abord Inuit. Je suis 
différent de vous autres à cause de 
ça et j'en suis fier », explique 


Jean-Guy Talbot. 


le/la 


eu trois enfants, René (absent), Colin et Katrine. 


La question identitaire n’est 
pas facile quand il est évident que 
l'enfant provient d'un autre 
milieu. Qu'ils soient d’origine 
chinoise, africaine ou 
amérindienne, les enfants sont un 
jour confrontés à leur différence, 
quand des gens font des 
remarques de toutes sortes. 
Comme un enfant peut-il réagir 
quand on lui demande qui est sa 
vraie mère ou que, à l’école, il 
doit faire son arbre généalogique? 


Les enfants adoptés qui sont 
d’origine différente de celle des 
parents peuvent être victimes de 
racisme. « Je ne pouvais pas 
imaginer à quel point le racisme 
était présent dans la société. Je 
savais qu’il y en avait, mais pas à 
ce point là. Ma fille biologique 
n'avait pas de problème à l’école 
mais ce fut une toute autre 
situation pour mon enfant 
adopté qui est d'origine 
haïtienne », constate Thibault 
Martin. 

Dans ce genre de situation, il 
est parfois difficile pour les 
enfants de se sentir comme un 
membre à part entière de la 
famille. « Que ce soit au magasin 
ou à la plage, les gens ne croient 
pas mes fils quand ils disent qu'ils 
sont frères. Se sentir comme une 
vraie famille devient encore plus 
difficile », admet Isabelle Garand 
dont les deux enfants sont 
d’origine différente. 

Malgré tout, le bonheur est là. 
L'enfant adopté comble un 
manque. « Nous étions heureux 
avant, mais on avait l'impression 
qu'il nous manquait quelque 
chose. Aujourd’hui, la famille est 
complète », indique Andréa 
Léger. 


La différence sera cependant 
toujours présente. « Il ne faut pas 
s'attendre à ce que l'enfant 
adopté soit comme les autres. Ce 
n'est pas et ne sera jamais un 
enfant tout à fait comme un 
autre. Un enfant noir sera noir 
tout sa vie », conclut Thibault 
Martin. 


11 


ARTS 


Des portraits à Winnipeg? 


Après le Musée canadien des droits de la personne, 
Winnipeg pourrait obtenir le Musée du portrait du Canada. 


Sophie DESRUISSEAUX 


n deuxième musée 
| national pour Winnipeg? 

C'est possible! Le 
gouvernement du Canada a 
identifié neuf villes, dont 
Winnipeg, qui pourront poser 
leur candidature pour obtenir le 
futur Musée du portrait du 


Canada. 


« Ça serait un grand coup pour 
Winnipeg si nous réussissons à 
avoir deux musées nationaux », 
indique le directeur du Musée 
de Saint-Boniface, Philippe 
Mailhot. 


Le Musée du portrait du 
Canada est une idée de 
Bibliothèque et Archives Canada 
pour contenir la collection de 
20 000 peintures et dessins, 4 
millions de photos et des milliers 
de caricatures de personnes qui 
ont marqué l’histoire du Canada. 
« Cela inclut des portraits de 


politiciens comme Sir John A. 
Macdonald, d'artistes tels que 
Celia France et Oscar Peterson et 
de sportifs comme Jacques Plante 
et Barbara Ann Scott », a révélé la 
ministre du Patrimoine canadien, 
de la condition féminine et des 
langues officielles, Josée Verner, en 
conférence de presse. 


Plusieurs touristes pourraient 
s'intéresser à Winnipeg pour y 
visiter les deux musées 
nationaux, le Musée canadien des 
droits de la personne qui ouvrira 
ses portes en 2011 et le possible 
Musée du portrait du Canada. 
« Ce musée attirera une nouvelle 
clientèle internationale. Les petits 
musées n’ont pas la capacité 
d'attirer cette clientèle, mais ils 
en ont besoin », explique la 
directrice de Tourisme Riel, 
Michelle Gervais. 


La compétition serait presque 
inexistante. « Les touristes, une 
fois ici, en profiteront pour voir 


les autres musées, les provinciaux 
et les locaux. C'est Winnipeg qui 
en sort gagnant », continue 
Michelle Gervais. C'est aussi ce 
que croit Philippe Mailhot. « Si 
les visiteurs voient des portraits 
de Louis Riel au Musée du 
portrait du Canada, ça peut leur 
donner le goût d'en savoir plus et 
de venir nous visiter », dit-il. 


L'impact sur le financement 
devrait aussi être minime. 
« Comme c’est un musée 
national, il devrait être financé 
par le fédéral. Ça n'aura donc pas 
trop d'impact pour nous puisque 
ce musée ne nous fera pas de 
concurrence pour les subventions 
de la Province et de la Ville », 
explique Philippe Mailhot. 


La ministre Josée Verner 
nuance néanmoins ces propos en 
affirmant l'importance du secteur 
privé dans la construction de ce 
musée. « Je crois que c’est une 
excellente opportunité pour 


Présentez votre demande dès aujourd'hui - Le remboursement de la 
taxe scolaire applicable aux terres agricoles est maintenant passé à 65% 


les propriétaires de terres M 


agricoles du Manitoba 


Remboursement de la taxe scolaire applicable 
aux terres agricoles 


Le gouvernement manitobain a augmenté à 65 % le remboursement de la taxe 
scolaire applicable aux terres agricoles. 


L'augmentation du remboursement s'inscrit dans l'engagement pris par le 
ouvernement de soutenir l'économie rurale et d'offrir un allégement fiscal aux 


amilles agricoles. 


Les personnes qui ont payé des taxes scolaires sur des terres agricoles en 2007 
pourront recevoir un remboursement de 65%. 


Comment fonctionne le Programme? 
Si vous êtes propriétaire d'une terre agricole au Manitoba et que vous avez payé 
vos impôts fonciers pour l'année 2007, vous avez droit au remboursement. De 
plus, il n'est pas nécessaire que vos terres soient présentement cultivées ou 
utilisées comme pâturage pour en bénéficier. Le remboursement ne s'applique 
qu'aux terres agricoles et non aux résidences ou aux bâtiments qui se trouvent sur 


votre propriété agricole 


Présentation d'une demande 


Si vous avez reçu un remboursement l'an dernier, une formule vous a déjà été 
envoyée par la poste. Vous pouvez également vous procurer une formule de 
demande en la téléchargeant du site manitoba.ca,ou en vous présentant-à l'un des 


bureaux de la Société des services agricoles du Manitoba, à 


un centre PRO du ministère de l'Agriculture, de 
l'Alimentation et des Initiatives rurales du Manitoba, ou 
à un bureau municipal rural. Pour obtenir un 
remboursement relatif à l'année d'imposition 2004, les 
propriétaires de terres agricoles admissibles doivent 
présenter une demande d'ici le 31 décembre 2007. 


Pour obtenir plus de renseignéments : 


manitoba.ca 


1-866-Manitoba (1-866-626-4862) 


“ 


La directrice du tourisme de 
Tourisme Riel, Michelle Gervais. 


donner au secteur privé la chance 
de contribuer aux arts et à la 
culture du Canada », indique-t-elle. 


Pour que Winnipeg obtienne 
le Musée, des promoteurs 
doivent soumettre une 
proposition pour sa construction 
en prouvant que le secteur privé 
et la collectivité travaillent 
ensemble au succès du projet. 
« Partout au Canada, de généraux 
donateurs contribuent au 
dynamisme des organismes 
culturels. Notre gouvernement 
est convaincu qu'ils seront 
enthousiastes à l’idée d'accueillir 
le Musée dans leur région », note 
la ministre. 


Le Musée canadien des droits 
de l’homme qui sera construit à 
Winnipeg est le premier musée 
national situé à l'extérieur de la 
région de la capitale nationale. 
Est-ce un avantage ou un 
inconvénient? Pour le ministre 


Archives La Liberté 
Le directeur du Musée de Saint- 
Boniface, Philippe Mailhot. 


des Travaux publics et des 
Services gouvernementaux, 
Michel Fortier, ce n’est ni l’un ni 
l’autre. « Le ministère des Travaux 
publics nommera un moniteur 
de l'équité. Cette personne sera 
impliquée dans toutes les étapes 
pour s'assurer de l’équité et de la 
transparence du processus », 
at-il indiqué lors de l'annonce du 
projet. 


Au moment d'écrire ces lignes, 
aucune soumission n'avait été 
faite. La Ville de Winnipeg ne 
veut pas commenter pour le 
moment. Les autres villes invitées 
à soumissionner sont Halifax, 
Québec, Montréal, la région de 
la capitale nationale, Toronto, 
Edmonton, Calgary et 
Vancouver Le gouvernement du 
Canada souhaite dévoiler avant 
l'été 2008 le nom du prometteur. 
Le Musée devrait ouvrir ses 
portes en 2011 ou en 2012. 


Soyez un 
donateur averti 


Protégez-vous contre la fraude 
quand vous faites des dons 


de bienfaisance 


Consultez la liste des organismes de bienfaisance 

de l'Agence du revenu du Canada (ARC) en ligne 
(arc.gc.ca/donateurs) ou composez le 1-888-892-5667 
pour confirmer qu'un organisme de bienfaisance est 


enregistré auprès de l'ARC. 


Confirmez que vous recevrez un reçu officiel de don 
si vous voulez demander un crédit d'impôt. 


Méfiez-vous des stratagèmes qui vous promettent 
de « tirer profit » de vos dons à un organisme de 

bienfaisance en bénéficiant d'économies d'impôts 
plus importantes que les coûts qu'elles entraînent. 


Faites des chèques à l'ordre de l'organisme de 
bienfaisance, pas à l'ordre d’une personne. 


Refusez de faire un don en la présence de signes 
de fraude, comme de la pression indue visant à 


précipiter votre don. 


SOYEZ UN DONATEUR AVERTI. 
arc.gc.ca/donateurs 


| C2 


du Canada 


LA LIBERTÉ DU 21 


Agence du revenu Canada Revenue 
Agency 


AU 27 NOVEMBRE 2007 


Canadà 


ACTUEL 


Cahier culturel et sportif. 


SPECTACLE 


Un bluesman 


francophone 
au CCFM 


Le jeune JP Leblanc Patricia BITU TSHIKUDI 


n tournée à travers le pays, 
Er Leblanc se produira à 
Winnipeg le 23 novembre 
prochain au Centre culturel 


franco-manitobain dans le cadre 
du Coup de cœur francophone. 


sera à l'honneur lors 
du deuxième spectacle 


de la série 

« J'ai pas mal hâte de jouer à 
Winnipeg! Ce sera mon premier 
concert dans la ville, confie le 
jeune chanteur de 22 ans. Je suis 
venu à Winnipeg en septembre 


Coup de cœur 
francophone. 


SNONS 


NOUS VOUS OFFRONS : 


+ spectacles 
* ateliers de formation 
+ salle de répétition 
+ répertoire d'artistes 


La musique 
francophone - 
au cœur 
de notre culture! 


Infos : www.100nons.com 


Archives La Liberté 


JP Leblanc sera à l'honneur lors du deuxième spectacle de la série Coup de cœur francophone. 


pour la tournée promotionnelle 
et j'ai déjà eu l’occasion de voir 


la salle. » 


Sa tournée qui l'aura mené à 
Vancouver, Toronto et Montréal, 
lui a donné l’occasion de 
rencontrer ses fans et de se faire 
connaître d'un nouvel auditoire. 
« C’est super! Les gens ont été 
accueillants jusqu'ici. On a eu de 
très bonnes réactions partout où 
on est passés », raconte le jeune 
chanteur. 


CARREFOUR 
AU CLUB II 


LE CLUB TRAVERSE * 267, avenue Traverse 
présente une soirée multiculturelle 


Le vendredi 30 novembre 2007 
àa20h 


EN SPECTACLE : 


# Ron Bewski (chanteur-guitariste) 
# Troupe de danse tamoule 
# Deuxième Take (musique canadienne-française) 
# La chorale coréenne de l'Église Holy Cross 


Aussi... 
cuisine et artisanat de différents pays / invités spéciaux 


Coût d'entrée : 10 $; 
étudiants et personnes à faible revenu 5 $ 


Les profits de cette soirée iront au Centre Flavie-Laurent. 
Vous êtes tous les bienvenus! 


Billets et informations : Guy Ferraton + Tél. : 237-6465 
Courriel : guyferraton@hotmail.com 


LA LIBERTÉ LOISIRS DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


LA LIBERTÉ 


JP Leblanc proposera à ses 
admirateurs de Winnipeg, des 
chansons issues de son album 
éponyme JP Leblanc. « Il s'agira 
d'un spectacle de blues pop. 95 % 
des chansons présentées sont mes 
propres compositions », assure le 
jeune bluesman. 


L'album comprend douze 
compositions originales dont 
deux lui ont été offertes par le 
célèbre chanteur acadien, 
Zachary Richard. 


« C’est un vrai honneur de 
pouvoir compter sur mon disque, 
des chansons d’un artiste comme 
Zachary Richard, affirme JP 
Leblanc. C’est d'autant plus 


apprécié qu'il s’agit de mon 
deuxième album. » 

Un album tout à fait 
particulier puisque le jeune 
artiste y allie de vieux airs de 
blues à des textes en français 
inspirés de sa jeune expérience. 


« C’est un défi de composer 
du blues en français, affirme le 
jeune homme, Mais je suis très 
fier de pouvoir le faire. » 


Le jeune chanteur originaire 
du Nouveau-Brunswick se 
produira à la salle Antoine- 
Gaborieau du CCFM. Les billets 
sont en vente au CCFM au coût 


de 18$. 


Les Éditions des Plaines 
invitent toute la famille au lancement de 


Les Étrangers 


Un texte de France Adams 
illustré par Janet La France 


samedi 24 novembre à 10h30 
à la librairie McNally Robinson 


(succursale Grant) 


PLAINES 
www.plaines.mb.ca 


A EL lortir.…. 


Les risques 
de la double vie 


# Manitoba 
4 Theatre Centre 
k 4 présente du 
RER 22 novembre au 
MU 15 décembre 
MANN The /mportance 
ee ofBeingEarnest. 
Ce classique du 
célèbre auteur 
britannique Oscar Wilde raconte 
l'histoire d'un gentilhomme 
amoureux de deux femmes toutes 
deux, bien déterminées à lui 
mettre le grappin dessus. La pièce 
traite avec humour des périls 
qu'on court à vouloir mener une 
double vie. Billets :942-6537 


Soirée sax au CCFM 


Le saxophoniste Walle Larsson 
sera en spectacle au Centre 
culturel franco-manitobain le 
27 novembre. Le musicien se 
produira dans la salle Antoine- 
Gaborieau du CCFM dans le cadre 
des soirées Mârdi jazz. L'entrée est 
gratuite pour tous. Le spectacle 
débute à 20 h 30. 


Art illuminé 


Noël est à nos 
portes et les 
décorations 
aussi. Ne 
manquez pas 
une occasion 
d'assister à une 
exposition toute 
en lumière qui s'inscrit dans l'esprit 
des Fêtes. Voyez du 24 novembre 
au 2 mars 18 Illuminations: 
Contemporary Art and Light qui 
met en scène des objets modernes 
illuminés. Les œuvres tendent à 
démontrer à quel point la lumière 
et l'obscurité permettent de 
révéler ou de dissimuler des 
éléments d'un objet. L'exposition 
est présentée au WAG. Plus 
d'informations au 786-6641. 


Voyage musical 


Patricia BITU TSHIKUDI 


Iles ont beau provenir 
Es différents, 

Michèle Provost et Tamara 
Rae Biebrich tiennent pourtant à 
peu près le même langage, l’une à 
travers les arts visuels et l’autre la 
vidéo. Elles présenteront jusqu’au 
14 décembre des œuvres qui 
représentent non seulement 
l'expression de leur créativité, 
mais surtout, leur vision de la 
femme contemporaine. 
L'exposition sera présentée à la 
Maison des artistes visuels 


francophones. 


L'art 
d'une vie 
« Mon art me permet de 
m'exprimer, d'exprimer des 
pensées et des idées. Des idées 
parfois politiques et parfois plus 
ancrées dans Ja réalité 
quotidienne », explique l'artiste 
québécoise Michèle Provost. 


Son œuvre, Journal intime, est 
le résultat non prémédité, de 
plusieurs années de ramassages, 
de collages, découpages et 
d'écriture. 

Après avoir travaillé pendant 
plusieurs années comme 
traductrice, Michèle Provost a 
décidé de retourner à ses 
premières amours, les arts. Elle 
est retournée sur les bancs 


ARTS VISUELS 


Journal intime et vidéo 


Représenter la réalité quotidienne des femmes contemporaines à travers les arts visuels et la vidéo, 
voilà ce que proposent Michèle Provost et Tamara Rae Biebrich 


dans l'exposition Considérations quotidiennes. 


avec Michèle Provost. 


d'école à l’âge de 43 ans et en est 
sortie avec un projet qu'elle 
chérissait depuis deux ans. 


Le projet réunit aujourd’hui 
des objets variés, des textes 
amassés au fil des jours et un 
journal qui contient ses réflexions 
personnelles empruntes 
d'humour et intimement liées à 
son humeur du moment. 


« Je n'ai jamais voulu parler. 


de moi en particulier dans cette 
oeuvre. Ce travail qui réunit des 
objets et des pensées de ma vie 
quotidienne se veut une œuvre 


Les Ébirions Du BLÉ 
vous invitent au lancement de 


Voyages au pays des maléfices : 
de Tatiana Arcand 


yages au PAYS 


des maléfices 


Tatiana Arcand 


qui me représente en tant qu'être 
humain. Il s'agit d’une 
représentation dans laquelle tout 
le monde peut se reconnaître », 
explique Michèle Provost. 
Pop vidéo 

Tamara Rae Biebrich présente 
pour sa part Her hands are 
dangerous, une vidéo dans 
laquelle elle s'amuse à 
représenter des images qu’elle 
puise dans la réalité quotidienne 
des femmes d'aujourd'hui. Elle 
explore ce médium, nouveau 
pour elle, et rappelle dans son 


oeuvre l'importance du travail 
fait à la main. 


photo: Gracieuseté de Tamara Rae Biebrich 


L'artiste Tamara Rae Biebrich dont l’œuvre est en montre à la Maison des artistes visuels francophones 


La jeune artiste manitobaine 
s'amuse à déjouer la monotonie 
en introduisant des éléments de 
fantaisie dans son œuvre. Elle 
tente de casser le système imposé 
par le temps et par les rôles 
assignés aux femmes dans la 
société actuelle. Elle inclut dans 
sa vidéo des sons inconnus, mêlés 
à ceux, plus familiers, de la vie 
quotidienne. 


Elle se dit « honorée d’avoir 
été approchée par Colette 
Balcaen pour cette exposition et 
très heureuse d’être accueillie 
dans la communauté franco- 
manitobaine ». 


Le groupe Camerata Nova 
présente les 24 et 25 novembre à 
20h Misa mexicana, un concert 
qui propose un voyage vers le 
Mexique des années 1645 à travers 
des chants folkloriques mexicains 
et espagnols. La formation se 
produira à l'Église Unie Crescent 
Fort Rouge. Le spectacle est gratuit 
mais les dons sont aussi acceptés. 


LA LIBERTÉ LOISIRS 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


vue 
Le 
y 


Les Editions du Blé 


le dimanche 25 novembre à 14h 


à la Bibliothèque publique de Saint-Boniface 
131, boulevard Provencher, pièce 100 


LA:LIBERTÉ 


OU 
OÙ 
OUI! 


Théâtre Pantages, le 28 mars 2008 


15 


Défense 
nationale 


National 
Defence 


| PS 


AVIS AU PUBLIC 
CHAMPS DE TIR DE SHILO 


Jusqu'à nouvel ordre, des exercices de tir auront lieu de jour et de nuit 
aux champs de tir de Shilo. 


Les champs de tir sont des propriétés du MDN. Ils sont situés à environ 
32 km au sud-est de Brandon et au nord de la rivière Assiniboine dans 
les cantons 7, 8 et 9 du 14€ rang à l'ouest du méridien d'origine, dans les 
cantons 8, 9 et 10 des 15€ et 16€ rangs à l'ouest du méridien d'origine, et 
dans les cantons 8, 9 et 10 du 17€ rang à l'ouest du méridien d'origine au 
Manitoba. Au besoin, on peut se procurer la description détaillée de la 
propriété de Shilo en s'adressant au chef du Génie construction de la 
Base des Forces canadiennes Shilo. 


Les limites, voies d'accès, routes et pistes des champs de tir sont 
clairement marquées et des affiches indiquent qu'il est interdit à 
quiconque de circuler dans ce secteur et que toute personne qui désire y 
avoir accès doit demander l'autorisation expresse du commandant de la 
base. La section À, qui comprend toute la partie au nord et à l'ouest du 
chemin Sewell Lake, est un champ de tir pour armes légères utilisé tous 
les jours. Il est interdit aux motoneiges et aux véhicules tous terrains d'y 
circuler compte tenu des risques courus pour tout le personnel. Pour 
obtenir la permission de chasser, on doit présenter une demande à la 
section des opérations, bâtiment R434, Base des Forces canadiennes 
Shilo. 


MUNITIONS ET EXPLOSIFS PERDUS 


Les bombes, grenades, obus et autres engins explosifs analogues 
constituent un danger. Vous ne devez pas les ramasser ou les garder 
en souvenir, Si vous avez trouvé ou si vous avez en votre possession 
un engin que vous croyez être explosif, veuillez aviser la police de 
votre localité qui prendra les mesures nécessaires pour en disposer. 
Il est formellement interdit à toute personne non autorisée de 
circuler dans ce secteur. 
PAR ORDRE 
Sous-ministre 
Ministère de la Défense nationale 
OTTAWA, CANADA 
17630-77 


He S 
JP LEBLANC 
levendredi23:et 
lesamedi 24novembre 


SPECTACLE 


Le Blou des Fêtes 


Noël vous fait danser? Blou aussi! 


Patrice Boulianne sera au 


lou, alias Patrice Boulianne, 
B viendra célébrer le temps 

des Fêtes au Manitoba. Il 
sera à Saint-Claude le ler 
décembre, à Saint-Pierre-Jolys le 
19 décembre et au Centre 
culturel franco-manitobain à 
Saint-Boniface le 22 décembre. 


Le chanteur promet de 
transmettre sa joie de vivre à 
tous les spectateurs qui seront sur 
place. « Je veux toucher le plus de 
gens possible. C'est le temps des 
Fêtes, après tout », explique-t-il. 


Le spectacle contiendra des 
nouveautés. « Il y aura quelques 
cantiques de Noël et des 
nouvelles chansons », promet 
Patrice Boulianne. 


Il profite de son séjour au 
Manitoba pour faire un retour 
aux sources. Patrice Boulianne a 
en effet vécu huit ans à Saint- 
Claude. « Je connais plein de 
gens là-bas et j'ai bien hâte de 
tous les voir! », dit-il. 


La présidente du comité 
culturel de Saint-Claude, Karine 
Métivier, est heureuse de voir le 
chanteur revenir au village. « Il va 
nous offrir un spectacle de Noël 
acadien, non traditionnel », 


Billets en vente a la billetterie du CCFM-18$, taxesincluses, 233-8972. 


Manitoba @n wars QuébecE8 -calaue $ {où 


HONDMTION 


FOUNDATION 


LA LIBERTÉ 


SOCAN FVS 


À 


Patrice Boulianne. 


s’enthousiasme-t-elle. Une partie 
de l'argent récolté lors du spectacle 
à Saint-Claude sera remis au projet 


PE 
U 


Express 


présente par 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


Manitoba pour trois spectacles en décembre. 


Archives La Liberté 


du Centre de santé. 


lturel 


franco manttobainr 


LA LIBERTÉ LOISIRS 


OPÉRA 


Amour et passion autour de Vénus 


Manitoba Opera emploie les grands moyens pour lancer sa 35e saison, en présentant Transit of Venus, 
une des plus importantes productions de l’histoire de la compagnie. 


Patricia BITU TSHIKUDI 


ansit of Venus, c'est avant 

| une histoire d'amour. C'est 
aussi l'histoire d’un 
astronome, Guillaume Le Gentil, 
tiraillé entre sa passion pour son 


métier et son amour pour sa 
jeune fiancée Céleste. 


Transit of Venus met en scène 
Russell Braun, dans le rôle de 
Guillaume Le Gentil, qui 
souhaite à tout prix voir le transit 
de Vénus. 


Ce dernier se rend à deux 


reprises en Asie, laissant dernière 
lui une Céleste, désespérée qui 
jure d'attendre son retour. 


Pendant son absence, Céleste 
(Monica Huisman) et sa famille 
apprennent sa mort. Restée seule 
pendant plusieurs années, Céleste 
fait la rencontre d’un homme et 
refait sa vie. Or, voilà que Le 
Gentil, que tous croyaient mort, 
refait surface. Il a non seulement 
raté le transit de Vénus mais il a 
aussi perdu sa fiancée. 


L'opéra relate en trois actes, 
l’histoire vraie de l'expédition de 


l'astronome français Guillaume 
Le Gentil de la Galaisière, au 
18e siècle. 


« Transit of Venus est une 
histoire d'amour et de destinée 
qui répond à plusieurs questions 
dont une, sur l'importance 
d'atteindre ses objectifs 
professionnels par rapport à celle 
accordée aux gens qu’on aime, 
explique l'auteure du livret, 
Maureen Hunter. L'opéra traite 
aussi de la quête de Dieu et 
d'une certaine spiritualité. » 


Présenté pour la première fois 


E+i 


du Canada 


que vous présentiez : 


Une pièce d'identité avec photo émise par un gouvernement, 


Gouvernement Government 
of Canada 


AVIS AUX CITOYENS CANADIENS SE 
RENDANT AUX ETATS-UNIS PAR VOIE 
TERRESTRE OÙ MARITIME 


À partir du 31 janvier 2008, si vous voyagez aux États-Unis 
par voie terrestre ou maritime, une loi américaine exigera 


telle qu'un permis de conduire ET 


+ Un certificat de naissance ou une carte de citoyenneté ; 


OU 


+ Pour les jeunes de moins de 16 ans, un certificat de naissance ; 


OU 
+ Un passeport valide. 


Les citoyens canadiens qui se rendent aux États-Unis en avion ou 
qui y font escale doivent présenter un passeport canadien valide. 


Le gouvernement du Canada avisera les Canadiens de tout autre 
changement qu'apporteront les États-Unis à leurs 


conditions d'entrée. 


POUR EN SAVOIR PLUS : 


www.canada.gc.ca 


1 800 O-Canada 
(1 800 622-6232) 


ATS : 1 800 926-9105 


Canadà 


LA LIBERTÉ LOISIRS 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


Venez encourager les coméec 


PAS DE 


DOCUMENTS 


PAS D'ENTRÉE 


AUX É.-U. 


Photo : Gracieuseté R, Thinker 


Colin Ainsworth (Demarais) en compagnie du designer Brian 
Perchaluk et du chef des accessoires, Lorraine O’Leary, lors de la 


séance d’essayage. 


en 1992 au Manitoba Theatre, 
Transit of Venus était à l’origine 
une pièce de théâtre. La pièce 
inspirée de faits réels a été 
adaptée pour l'opéra par 
Maureen Hunter et le 
compositeur Victor Davies sous 
la direction générale de Larry 
Desrochers. 


« Quand la pièce a été 
présentée en 1992, Larry 
Desrochers est venu me voir 
pour me dire que Transit of Venus 
était un opéra et non une pièce 
de théâtre », raconte Maureen 
Hunter. 


L'adaptation de la pièce aura 
nécessité plus de deux ans de 
travail. 


« Ça a été un long processus, 
explique l'auteure. Mais je suis 
très heureuse que Transit of 
Venus soit devenu un opéra. C'est 
vraiment un gros projet pour 
moi. » 


Gros, c'est le moins qu'on 
puisse dire en parlant de la 
production puisque Manitoba 
Opera n’a pas hésité à aller puiser 
parmi les meilleurs artistes 


les comédiennes de la LIM\ 


LA LIBERTÉ 


canadiens pour sa 
distribution. « C’est un casting de 
rêve! », assure Maureen Hunter. 


Parmi les têtes d'affiche de la 
production, en plus de Russell 
Braun et de Monica Huisman, 
on compte Judith Forst 
(Madame Sylvie, mère du jeune 
astronome), Jean Stilwell 
(Margot, mère de Céleste) et 
Colin Ainsworth, (Demarais, 
l'assistant de Guillaume 
Le Gentil). 


La pièce compte aussi plus 
d'une trentaine de 
chanteurs. « Nous sommes une 
trentaine de chanteurs qui 
formons les chœurs. Nous jouons 
les domestiques de Guillaume Le 
Gentil », explique Linda Feasby, 


Même si l'intrigue se déroule 
au milieu du 18e siècle, l’auteur 
estime que « Transit of Venus est 
moderne dans son contenu et 
interpellera certainement 
plusieurs personnes». 


L'opéra sera présenté les 24, 
27 et 30 novembre à la salle du 
Centenaire du Manitoba Theatre 
et sera conduit par James Meena. 


- HORAIRE 2007 


iredi 7 décembre 
li 14 décembre 


17 


S D'ARTI: 


À 
pd 


De nouveau sous les projecteurs après une absence 
de près de quatre ans, Marcel Soulodre 
est de retour avec son tout dernier album intitulé 
Sur le chemin des rencontres. Un album qui révèle le désir 
de l’auteur-compositeur-interprète de se réinventer. 


Patricia BITU TSHIKUDI 


i tous les chemins mènent à 
S Rome, dans le cas de Marcel 

Soulodre toutefois; les 
dernières années l'ont plutôt ramené 
sur les chemins de son enfance. 
Après plusieurs années passées sur la 
route à faire la promotion de son 
précédent album et à présenter des 
spectacles à travers le pays, son 
retour dans sa ville natale lui a 
permis de se ressourcer, faire le plein 
d'énergie et se réinventer. 


« Après toutes ces années passées 
à faire la même chose et à être surla 
route, j'avais besoin d’un nouveau 
défi. J'ai aussi arrêté quelques temps 
pour revenir m'occuper de ma mère 
qui était souffrante. C'était important 
pour moi », confie le chanteur. 


Cette réclusion prolongée de 
l'artiste, à l’écart des projecteurs, loin 
d’être improductive, lui aura permis 
de monter le spectacle Wanted man, 
un hommage au chanteur Johnny 
Cash. Ce spectacle a été présenté au 
Casino de Winnipeg et a remporté un 


grand succès. « || ya cinq ans, je 
terminais de travailler sur mon dernier 
album français. J'avais passé trois 
ans à faire la promotion de cet 
album. J'étais brûlé et fatigué. J'avais 
besoin d’un autre défi, explique 
l'artiste. La découverte d’une de ses 
chansons, / still miss you, a été la clé 
qui m’a permis d'ouvrir la porte sur ce 
qu'était Johnny Cash et sur le 
spectacle Wanted man. » 


La découverte et l'interprétation 
des chansons du célèbre chanteur 
américain ont aussi donné à Marcel 
Soulodre l’occasion de chanter 
dans des tonalités qui ne lui étaient 
pas familières. « Pour interpréter les 
chansons de Johnny Cash, j'ai dû 
prendre une voix de baryton, 
beaucoup plus grave que celle que 
j'avais jusqu'alors. J'ai dû mieux 
travailler ma voix. Ma technique s’est 
améliorée et j’ai découvert les 
possibilités de ma voix », explique le 
chanteur. : 


L'expérience du spectacle Wanted 
man a à coup sûr donné à Marcel 
Soulodre les outils qui lui manquaient 


« chansonneur » 
spontane 


son dernier album. 

«Sur mon dernier disque, 

je me sers de la technique 

que j'ai acquise dans le spectacle 
de Johnny Cash », explique-t-il. 


Wanted man est le détour qu’a 
dû emprunter Marcel Soudodre 
pour trouver la voie vers la 
réalisation de son nouvel album. En 
effet, le spectacle lui aura donné 
une indépendance financière qui lui 
a permis de produire son album. 
« J'aime mon indépendance. Les 
contrats, ça vous menotte. 
Aujourd’hui, je gagne bien ma vie et 
je fais ce que je veux », affirme-t-il. 


Le chanteur originaire de Saint- 
Boniface a mis un Point d'honneur 
à participer à toutes les étapes de 
production de ce quatrième album. 
« Je préfère faire les choses comme je 
l’entends. Je n’aime pas trop confier 
aux autres les projets qui me tiennent 
à cœur », affirme-t-il. Accompagné 
uniquement de sa voix et de sa 
guitare, Marcel Soulodre s’est envolé 
à la fin du mois de septembre vers la 


France où il 

compte 

passer trois 

mois pour y 

faire la 

promotion de 

son dernier 

album. « J'ai 

beaucoup plus de 

succès en France qu’au Canada, 
affirme-t-il. Je crois que si les gens 
apprécient ma musique là bas, c’est 
parce que je leur propose un 
mélange de musique américaine avec 
du texte, fait-il observer. Je me décnis 
comme un chansonneur, c’est-à-dire 
un chansonnier et un rockeur tout à 


la fois. » 


Ce dernier souligne l’influence 
importante que son père français a 
eue dans sa vie, notamment en 
l’encourageant à parler français. 
« J'ai voulu chanter et m'exprimer en 
français en partie pour rendre mes 
parents fiers, confie-t-il. Mais je le 
fais aussi pour moi. » 


Il décrit ses chansons comme 
des textes qui encouragent la 


positivité dans la vie. « Ça a l’air 
banal comme ça, mais c’est la vérité. 
Il faut être positif dans la vie. Même 
dans les moments durs, il ya du 
bon. Des fois, il faut s’y prendre à 
plusieurs reprises pour le voir, mais il 
y a tout de même de l’espoir », 
affimme l'artiste. 


Les dernières années ont donné 
à Marcel Soulddre le temps de 
réfléchir et c’est avec des projets 
plein la tête, qu’il revient à l’avant- 
scène. « J'ai en tête d'écrire un opéra 
ou une comédie musicale, qui se 
déroulerait dans le royaume de 
Saint-Boniface. Mais c’est à venir! », 
explique-t-il en riant. 


Et sait-on jamais, le destin 
favorisera-t-il peut-être sur sa route, 
des rencontres qui lui permettront 
de mener à bien son projet. 


Sur le chemin des rencontres est en 
vente à la Boutique du livre, au 
Winnipeg Folk Festival Music Store 
et au Sonus Musica. Le lancement 
officiel de l’album est prévu pour 
février 2008. 


Allez-y, partez! 


Découvrez la magie d’un prêt personnel 
de la Caisse Saint-Boniface. 


Assurez-vous de réaliser vos rêves en vous procurant dès maintenant un prêt 
personnel de la Caisse Saint-Boniface. Avec des taux d'intérêt très inférieurs 
à ceux de la plupart des cartes de crédit, vous pourrez enfin passer du rêve à 


PRÊTS À PARTIR DU TAUX 


PRÉFÉRENTIEL 


Île-des-Chênes 
878-3765 


LA LIBERTÉ 


Lakewood 
257-3360 


Marion 
237-4505 


la réalité. Pour de plus amples 
Informations, visitez ou communiquez 
avec la succursale la plus près. 


Caïsse 


SAINT-BONIFACE 


Provencher 
237-8874 


Saint-Vital 
257-2400 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ LOISIRS 


SUR LE DEVANT 


Créer en toute 
complicité 


Patricia BITU TSHIKUDI 


arcel Soulodre et Bernard Boquel 
M qui travaillent aujourd’hui sur le 
même diapason se sont découverts 
un peu par hasard. « Je n’avais jamais pensé à 
m'associer à Bernard Bocquel. Nous 
travaillions ensemble à Radio-Canada, moi 
en tant que technicien éclairagiste et lui à titre 
de journaliste je crois. C’est une amie qui un 
jour, m’a dirigé vers lui. Elle m’a conseillé 
d’entrer en contact avec Bemard en me disant 
qu’il écrivait bien et que nous deux ensemble, 
ce serait vraiment intéressant », se souvient 
Marcel Soulodre. 


Les deux hommes qui se connaissent 
depuis une dizaine d'années, ont collaboré à 
l’écriture de tous les textes de l’album. Le 
processus de création pour cet album est des 
plus singulier puisque Marcel Soulodre s’est 
donné un mot d'ordre : écrire tout l’album de 
façon spontanée. 


« Mon deuxième défi après mon retour de 
France était d’être en mesure d’écrire sur 
l'instant, sans préparation et sans trop 
retravailler les textes », explique t-il. Un défi que 
son complice et lui ont relevé haut la 
main. « Bemard et moi nous sommes réunis un 
dimanche et avons décidé d’écrire sur 


l'inspiration du moment. Au bout de deux 
heures, nous avions notre première chanson, se 
souvient avec satisfaction le chanteur. Nous 
avons établi de nous rencontrer tous les 
dimanches pour travailler, et la règle principale 
de cet exercice était de passer le moins de 
temps possible à la rédaction des textes. Nous 
avons procédé de la sorte pour toutes les 
chansons de l'album, ajoute-t-il. À travers 
cette façon de procéder, je voulais éviter de 
chasser le naturel des chansons, affimme Marcel 
Soulodre. La collaboration avec Bernard 
Bocquel a été extraordinaire. Nous arrivions 
avec nos deux idées, moi la mélodie et Bemard 
les paroles, et nous travaillions comme ça. En 
40 minutes, on avait une chanson. Toutes nos 
expériences, pos vécus ont facilité notre 
collaboration. On approche la maîtrise du 
travail en commun! », assure le chanteur. 


Le même procédé a été appliqué pour 
l’enregistrement des chansons. « Toujours 
dans l’idée de ne pas gaspiller l’esprit des 
chansons en les enregistrant encore et encore, 
j'ai établi comme règle de ne faire que trois 
prises au maximum de chacune d’entre elles », 
explique Marcel Soulodre. 


Le chanteur s’est inspiré de plusieurs styles 
sur cet album. « J'ai voulu utiliser des tonalités 
différentes, toujours dans le respect de l'esprit 
de l'album, c’est-à-dire tout en simplicité, 


explique le chanteur. J’ai fait appel à des 
étudiants d’une école d’ingénieur qui font de 
la musique pour l'enregistrement de certains 
instruments. On trouve sur cet album pas mal 
de sons intéressants. » 


En effet, Sur le chemin des rencontres réunit 
12 titres dans lesquels le chanteur a utilisé des 
instruments variés. De la guitare, des cuivres 
qui rappellent certain clubs du sud des États- 
Unis dans les années 1950 et 1960, de la 
batterie aux influences des Beatles, de 
l’harmonica : Marcel Soulodre a su mettre à 
contribution ses années d'expérience dans le 
métier pour créer un album qui, dit-il, lui 
ressemble. 


« J'ai voulu retourner à la façon de produire 
qu'on trouvait à Nashville dans des studios 
comme Stax Record, c’est-à-dire, dans 
l’instantanéité. La création sur l'instant, 
j'adore ça! Ça permet de capter l’esprit de 
l’album », explique le chanteur. Marcel 
Soulodre s’est aussi inspiré d'artistes comme 
Bob Dylan, qu’il admire. L'album propose 
des chansons pop qui rivalisent avec des airs 
plus contemporains et parfois même plus jazz 
ou rock, le tout avec des textes qui rappellent 
les chansonniers français. 


Il s’est aussi entouré d'amis comme la 
chanteuse Micheline Girardin, qui a contribué 
à quelques titres. 


8 secondes 


ï .… C'est le temps que vous devrez investir pour connaître 
le montant de votre remboursement de TPS 


Servez-vous d’Analyste AgExpert, le logiciel de comptabilité agricole de pointe au Canada, 
pour faire le suivi de vos revenus et dépenses. Il suffira ensuite de quelques clics pour 


produire votre déclaration de TPS. 


Commencez dès maintenant à tenir vos comptes avec Analyste AgExpert pour débuter 


l’année 2008 du bon pied. 


Le logiciel comprend une formation sur DVD, un guide de 


démarrage rapide et un manuel de référence que vous pouvez 
consulter à l'écran. De plus, vous pouvez faire un nombre illimité 


d'appels gratuits à notre Centre de soutien des produits. 


Pour en savoir plus, appelez AgExpert, 
au 1-800-667-7893, ou visitez www.AgExpert.ca/fr 


* Plus les taxes applicables. 


LA LIBERTÉ LOISIRS 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


présente 


AgExpert 


Logiciels de gestion 


Cat 700 diésel. 


Le VTT est commandité par Arctic Cat. Peut différer de l'illustration. 


Pour l'avenir de l'agroindustrie 


LA LIBERTÉ 


Achetez un logiciel Analyste AgExpert au plus tard le 
31 mars 2008 et courez la chance de gagner un VTT Arctic 


Achetez votre logiciel dès maintenant et vous serez 
admissible au tirage d'autres prix fantastiques. 


Vous pourriez gagner 


SL 20/90/43 1Z-2b+-980-80 


{ 


mÆ ÉCOLE LA SOURCE 


Quelle soirée! 


organisée par le conseil scolaire de l'École La Source. 


Daniel BAHUAUD 
BASE MILITAIRE DE SHILO 


ne bonne trentaine de familles de 

U l’École La Source ont fêté en grand 

l’Halloween, le 26 octobre, lors de 

la soirée tenue par le Comité scolaire et ses 
nombreux parents bénévoles. 


Des activités pour tous les âges ont 
attendu les petits et grands costumés qui ont 
convergé vers le gymnase de l’école. Dès leur 
arrivée, ils pouvaient se sucrer le bec, grâce 
aux grignotines servies à la table gourmande 
préparée par de généreux parents. 


Une fois régalés, les festoyeurs ont joué 
aux ballons en folie, une activité amusante 
de collecte de fonds pour les activités 
organisées par l’école. « Nous avons 
demandé aux parents de nous fournir un 
sac contenant des petites surprises, comme 
des bonbons, des crayons ou des gommes à 
effacer, explique la secrétaire du comité 


ACTIVITÉS SCOLAIRES 


26 novembre . 


scolaire, Katy Cousineau. Les 55 sacs ont 
ensuite été numérotés. Nous avons inséré 
un numéro dans chacun des ballons, qui 
ont ensuite été gonflés. Les gens achetaient 
les ballons à deux dollars chacun. Ils 
devaient les faire exploser pour révéler le 
numéro qui correspondait à leur sac à 
surprise. » 


Les jeunes, pour leur part, ont pu faire 
valoir leurs talents musicaux et artistiques. 
Chaque classe a interprété une chanson de 
l’Halloween. Ensuite, ce fut le tour 
d’annoncer les gagnants du concours de 
citrouilles. « Le mercredi précédant, le 
comité scolaire avait acheté des citrouilles 
pour tous les élèves, explique Katy 
Cousineau. Les jeunes devaient les décorer à 
la maison selon les règlements du concours. 
Il y avait deux prix pour les jeunes de la 
maternelle, deux pour la 1re année, deux 
pour la 2e et 3e année, et un prix pour les 
jeunes de la 4e à la 7e année. » 


Spectacle blues de 


J. P. Leblanc pour les élèves de la 6e à la 12e années. 


27 novembre + Mini-tournoi de ligue rurale de volley-ball. 


ss ssssssssesee 
PPT PET TETE IT III TITI EEE EE EEE EEE CEE E EEE EEE ELLE EEE EL ELLE EELELELEELE EEE LEE EEE EEE EEE 


l'Acadien 


APPRENDRE ET GRANDIR ENSEMBLE 


MH COLLÈGE RÉGIONAL NOTRE-DAME 


Pour l'esprit scolaire 


ÉQe 
Photo : Gracieuseté Collège régional Notre-Dame 


Pour les élèves du Collège régional Notre-Dame, le temps de courir l'Halloween 
est révolu. Mais cela ne les a pas empêché de s'amuser, grâce aux jeux organisés 
par le conseil étudiant. Sur la photo, les yeux bandés, une élève tente de soigner 
une camarade de classe de pudding au chocolat. 


Daniel BAHUAUD 
NOTRE-DAME-DE-LOURDES 


organisées par le conseil étudiant du 

Collège régional Notre-Dame-de- 
Lourdes visant à rehausser l’esprit scolaire a 
été un vrai succès. 


| a toute première série d'activités 


Le 17 octobre, les élèves de la 9e à la 12e 
année se sont habillés en noir et orange, les 
couleurs de l’Halloween, pour égayer les 
couloirs et les salles de classe. 


La semaine suivante, tous se sont rendus 
au gymnase pour passer un après-midi 
d'Halloween chargé de jeux amusants. Les 
quelque 150 élèves, enseignants et autres 
membres du personnel ont participé à de 
nombreux concours. Entre autres, il fallait 
trouver un bonbon dans une assiettée de 
crème fouettée, attacher un élève contre un 
mur avec du duct tape, manger du pudding 
au chocolat les yeux bandés, faire une 
course à relais avec changement de 


costumes, et enfin, activité appétissante 
entre toutes, se remplir la bouche de plus 
grand nombre possible de guimauves! 


« On essaie de créer un renouveau 
d’esprit dans l’école, explique la présidente 
du conseil étudiant et élève en 12e année, 
Julie Conte. C’est important, parce qu’au 
secondaire, c’est facile de se laisser 
préoccuper par les cours et les devoirs. 
Chacun vit dans sa petite bulle. Nos activités 
nous permettent de nous détendre, rire et 
passer du temps ensemble. Nous 
organiserons deux ou trois activités par 
mois. Et aujourd’hui, pour rappeler le Jour 
du Souvenir, les élèves portent des vêtements 
imprimés en camouflage ou une tenue 
militaire. » 


Le conseil étudiant organise également 
une collecte de fonds pour financer ses 
futures activités et sorties. « Nous vendons 
des revues, explique Julie Conte. Et puis 
nous tiendrons d’autres mini-collectes. 
Notre but est d'obtenir 2 000 $. » 


Lazare et Notre-Dame, ainsi qu'au Collège régional Notre-Dame-de-Lourdes. Pas de 


classes. 


23 novembre + Conférence d'automne des ÉFM. Pas de classes. 


30 novembre + Journée de perfectionnement professionnel dans les écoles Réal- 


29 novembre + Activités organisées pour les élèves de l'École communautaire Bérard et Saint-Jean-Baptiste. Pas de classes. 


Gilbert-Rosset organisées par le conseil étudiant. 


é 30 novembre + Rencontres parents-maîtres à l'École Sainte-Agathe. 
3 décembre + Journée internationale des personnes handicapées. 


COMMISSION SCOLAIRE 
28 novembre + Rencontre de la CSFM à Lorette à 19h. 
CONGÉS 


22 novembre + Journée de perfectionnement professionnel dans les écoles Saint- 


7 décembre + Journée de perfectionnement professionnel dans les écoles Gilbert- 
Rosset, Lagimodière, Noël-Ritchot et Sainte-Agathe. Pas de classes. 


14 décembre + Journée de perfectionnement professionnel à l'École La Source. Pas 
de classes. 


22 décembre au 7 janvier + Vacances de Noël. 


AVIS AUX DIRECTIONS, PERSONNEL ET PARENTS DE LA DSFM 


Le babillard DSFM sera à votre disposition! Vous voulez faire la promotion de vos événements scolaires tels que les rencontres de comités scolaires, dates de 


congés d'école, concerts et spectacles? C'est facile! Vous n'avez qu'à faire parvenir l'information au 231-7000, poste 375, ou au 1 800 523-3355, ou encore à 
dansnosecoles@shaw.ca avant 12 h le mercredi précédant la date de parution. 


LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 DANS NOS ÉCOLES 


FFM 


La Fédération des ainés 
franco-manitobains inc. 


Le conseil des francophones 55+ (de Winnipeg) 
est à la recherche d'un(e) 


Coordonnateur ou coordonnatrice 
de ressources communautaires 


Un poste permanent à 0,4 équivalant temps plein (2 jours/semaine). 


Sous la responsabilité du directeur général de la FAFM et en étroite 
collaboration avec la gestionnaire du Centre de santé Saint-Boniface, le ou 
la titulaire sera responsable de travailler avec les individus, les groupes de 
la communauté et le Conseil des francophones 55+. Il ou elle aura la 
responsabilité d'évaluer, d'identifier et de développer des stratégies pour 
mieux répondre aux besoins des personnes francophones de 55 ans et 
plus de Winnipeg, L'échelle salariale pour ce poste est conforme aux 
pratiques administratives courantes. 


FONCTIONS 


identifier les ressources et services existants en français et faciliter 
l'accès aux services et aux activités; . 
aider à identifier les lacunes parmi les ressources actuelles; 

évaluer les besoins et mettre en œuvre les services nécessaires; 
faciliter le recrutement de bénévoles; et 

renseigner l'ensemble de la communauté sur les besoins et les services 
nécessaires. 


QUALITÉS REQUISES 


minimum d'une 12° année de scolarité; 

compétence en administration d'un bureau: 

sens de l'organisation; 

bonne capacité de communiquer en français et en anglais 

doit détenir un permis de conduire valide au Manitoba et avoir un 
véhicule à sa disposition; 

connaissance du milieu, des ressources communautaires et du 
développement communautaire; et 

très bonne connaissance de la communauté francophone du Manitoba. 


Prière de faire parvenir les demandes, accompagnées d'un curriculum 
vitae, avant le 28 novembre 2007, à Gérard Curé, 383, boulevard 
Provencher, bureau 212 Saint-Boniface, (Manitoba) R2H 0G9 
Télécopieur : (204) 233-1017. Téléphone : 235-0670. Courriel : 
info@fafm.mb.ca 


Nous remercions toutes les personnes qui posent leurs candidatures. Nous 
communiquerons seulement avec les personnes dont la candidature sera étudiée plus 
en détail. 


ACTIVITÉS PHYSIQUES 


Des aînés aux aînés 


La sécurité, la confiance et la santé 
sont les valeurs du programme 
Faisons de l'exercice avec confiance. 


Sophie DESRUISSEAUX 


ncourager l'activité 
physique chez les 
personnes âgées : voilà 


l'objectif rincipal du 
princip 
programme Faisons de l'exercice 
avec confiance. 


« Nous voulons que les 
personnes âgées soient plus 
actives tout en pratiquant leur 
activité physique en sécurité », 
explique Îla facilitatrice du 
développement communautaire 
du Centre de santé Saint- 
Boniface, Georgette Dupuis. 


Pour y arriver, des moniteurs 
seront formés. La plupart d’entre 
eux seront aussi âgés. Les études 
démontrent d’ailleurs que les 
aînés se sentent plus en confiance 
avec des gens de leur âge. 
« L'animateur a la même 
expérience, les mêmes 
sentiments que les participants. 
Ils peuvent donc partager leur 
expérience, ce qui crée une 
meilleure confiance », explique 
le coordonnateur du mouvement 
de Winnipeg In Motion, Jim 
Dear. 


Pendant cette formation, 
l'animateur apprendra à adapter 
les mouvements aux conditions 
des participants. « Les groupes 
font des étirements et de petits 
exercices comme soulever des 
poids. L'animateur saura bien les 
encadrer, ce qui crée de la 
confiance », note Georgette 
Dupuis. 


Une fois formés, les 
animateurs pourront démarrer 
un groupe d'exercice dans leur 
quartier, que ce soit dans leur 
complexe résidentiel ou dans une 
institution près de leur demeure. 
Pour intéresser les participants, le 
programme met l'accent sur la 
socialisation et le plaisir. « Nous 
voulons que ce soit accessible, 
que les gens ne soient pas obligés 
de prendre leur voiture pour se 
rendre à l’activité », dit-elle. 


Winnipeg in Motion offre déjà 
ce programme en anglais. Ses 
résultats sont concluants. « La 
santé des personnes aînées 
s'améliorent. L'organisme note, 
par exemple, une diminution du 
risque de chute », indique 
Georgette Dupuis. 


photo : Sophie Desruisseaux 
Georgette Dupuis du Centre de 
santé Saint-Boniface souhaite 
que les personnes âgées soient 
plus actives. Pour y arriver, elle 
travaille sur le projet Faisons de 
l'exercice avec confiance. 


Même si le projet vient tout 
juste de commencer, Georgette 
Dupuis voit à long terme. « Je 
voudrais offrir de la formation 
continue à nos animateurs pour 
qu'ils puissent discuter des défis 
qu'ils ont affrontés et des 
solutions qu'ils ont trouvées », 
indique-t-elle. 


Le tournoi de golf pour tous TEY2+ 


nbre 2007 


Merci à nos commanditaires 
et aux donateurs! 


COMMANDITAIRES 


Sénatrice Maria Chaput 
Fédération des aînés franco-manitobains inc. 
Francofonds inc. 

Société franco-manitobaine 
Emerson Milling (Réal Tétrault) 


DONATEURS 


Parcours de golf LaVérendrye 
2000 Plus Personalised Computer Training 


Glover Golf (Shelly Glover) 
Consultation JTM (Julie Turenne-Maynard) 


Vidacom Inc. (Joanne Therrien) 
Assurance Lavergne (Raymond Lavergne) 


Raymond Simard (Député de Saint-Boniface) 


Tétrault Transport (Gilbert Tétrault) 


FFM 


La Fédération des ainés 
franco-manitobains inc. 


UN GROS 


MERCI 
À NOS 


COMMANDITAIRES 


MAJEURS 


Frontier Toyota, 
Marcel Thompson 
Frontier Subaru, 
Marcel Thompson 
Daniel Vandal, 
Conseiller municipal 
Lucien Guénette et 
Claudette d'Auteuil 


Conseil de développement économique des Berard Financial Group (Cécile Berard) 
Festival du Voyageur 
Guertin Equipment Ltd. 
Accès Direct Promotions 
Market Force Inc. 
The Meadows 
Laters 
Desjardins 
Maurice Dupuis 
Hytek Ltd. 

La Vieille Gare 
Hôtel La Broquerie 
Seine River Café 
Paladin Restaurant 
Pasquales 
Michelle Smith 


BUS S 


municipalités bilingues du Manitoba (CDEM) 
Association des municipalités bilingues 
du Manitoba (AMBM) 
Caisse Saint-Boniface 
GNR Camping World RV Centre 
(Gilbert Robert) 
Rendez-vous des pionniers — Club 
de Sainte-Agathe 
La Liberté 
Bockstael Construction 


Au profit du nouveau 
théâtre du Cercle Molière. 


ER | 


LA LIBERTÉ LOISIRS DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ 


Ingrédients : 


Partie 1 (pâte) 


Recette 
Pouding aux pommes 


1/2 tasse (125 ml) de lait 

1 tasse (250 ml) de pomme 

1 tasse (215 g) de farine 

1/4 c. à thé (1 ml) de sel 

1/4 tasse (50 g) de cassonade 
2 c. à table (30 ml) de beurre 


2 c. à table (30 ml) de poudre à pâte 
Partie 2 (sirop) 


1 tasse (250 ml) d'eau chaude 
1 tasse (200 g) de cassonade 
1 c. à table (15 ml) de beurre 


} Mélanger tous les ingrédients de la première 
partie (pâte) dans un plat allant au four non 


graissé. 


|} Faire la préparation de la deuxième partie et 
verser sur le dessus de la préparation 1, qui est 


dans le plat. 


Cuire au four durant 35 minutes à 350° F (180° C). 


Préparation : 15 minutes + Cuisson : 30 minutes + Portions : 4 


Recette tirée du site Internet suivant : http://www.recettes.qc.ca 


LE age 


Courez la chance de gagner l'une de quatre paires de billets pour 
Les Amours mûres du Cercle Molière, qui aura lieu le mercredi 28 novembre 
2007 à 20 h.Téléphonez à La Liberté le vendredi 23 novembre entre 13h et 
14h en composant le 237-4823 ou le 1 (800) 523-3355 et laissez vos noms et 
numéros de téléphone dans notre boîte vocale. Les heureux gagnants 


seront choisis parmi les personnes qui auront téléphoné. 


mors, GRO 


HORIZONTALEMENT 


1 


Recueil de mots rangés 
par ordre alphabétique 
et suivis de leur 
définition. 

Qui est prêt à entrer en 
activité. 

Lit de repos à deux 
chevets. 


Berger aimé de Galatée. 


- Qui résistent aux 
ruptures. 

Relative au nez. - 
Paroles à la louange de 
quelqu'un. 

Liqueur. - Passe à 
Chartres. 

Imbiba de vin. - De 
grande envergure. 
Localité, pays. - Bien. - 
L'énarque l'a 
fréquentée. 

Infinitif - Broyées, en 
parlant des tiges de lin. 


. Elles reçoivent des 


livres. — La fin du « 
gallup ». 


11. Impartiale. - Elle 


protège le matelas et 


PROBLÈME N° 465 


est placée sous le drap. 


2. Groupe de sporanges 


chez les fougères. - Se 
dit d'une foule qui 
manifeste une joie 
débordante. 


VERTICALEMENT 


1. 


Caractère des biens 
composant le domaine 
de l'État et plus 
spécialement le 
domaine public (pl.). 

Il a des propriétés 
vomitives. - Femme 
d’allure masculine. 

On y trouve beaucoup 
de cerises. - Poisson 
marin. 

Qui dure trois ans. 
Méthode de procréation 
artificielle avec donneur. 
— Prénom féminin. - 
Communauté 
économique 
européenne. 
Inflammations des 
oreilles. - On le place 
sur le dos des bêtes de 


11 


somme. 

Contestée, - Divulguai. 
Religieuse. - Prénom 
féminin. 

Ouvrage qui rapporte 
les évènements année 
après année (pl.). - 
Consommas. 


. Elle n'est pas écoutée. - 


Tellement inversé. 


. Gamme. - Machine 


pour égrener le maïs. 


. Résidence parisienne 


située à l'angle de la rue 
du Faugourg-Saint- 
Honoré. - Dévidoir. 


RÉPONSES DU N° 464 


123456714910 


lo[rlels fil [el 
lolelulalelsir Wal | 


L ü 
LIELRISLE) 


La francophonie dans le monde 


photo : Simon Gouin 
L'ancien secrétaire général de l'Alliance française, Jean Harzic, a dressé un portrait de la langue 


française dans le monde, le 13 décembre, lors d'une conférence au Collège universitaire de 
Saint-Boniface. 


Au cours de sa carrière, Jean Harzic a eu l’occasion de voyager dans 124 pays différents. C'est 
en se basant sur ses voyages et sur des rencontres, que Jean Harzic a souhaité expliquer 
comment le français est perçu et enseigné à travers le monde. 


« Je veux éviter les discours pompeux et chauvins que j'ai trop souvent entendus, a-t-il déclaré. 
Je vais vous donner des exemples vécus à travers le monde. » 


« Le français est diffusé grâce à l’utilitarisme : il permet de faire du commerce avec l'Afrique, a-t- 


il souligné. Mais s’il est aussi populaire, c’est aussi parce qu'il véhicule la culture et l’'humanisme 
français. » 


Une culture et des valeurs portées par les 1 085 Alliances françaises de 138 pays différents. « Ce 
sont souvent les pays hôtes de ces Alliances qui les font fonctionner, s'est-il réjoui. Certains 
rencontrent des obstacles : à Karachi, au Pakistan, l'Alliance française est le seul endroit de la 
ville où les hommes et les femmes peuvent être ensemble publiquement. Ce qui lui a valu d’avoir 
sa façade mitraillée au cours des dernières semaines. » 


Jean Harzic a également signalé l'importancé du mélange des langues. « Il faut rechercher le 
mélange plutôt que le refus de l’autre langue, a-t-il estimé. Iline faut pas viser la pureté du 
français et refuser l’anglais. » 


Dans le monde, le français est parlé dans 68 pays. 120 millions de personnes ont comme 
première langue le français, tandis qu'il est la deuxième langue pour 150 millions de personnes. 


Les communautés francophones sont 
passionnément attachées à leur 
journal, 


Profitez d’un lien 
de communication 


unique au pays. 


LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ LOISIRS 


LA LIBERTÉ LOISIRS 


Le calendrier 
communautaire 


La Broquerie 


12 décembre * 2e Rencontre communautaire: suite à des 
discussions avec M. Maurice Therrien de Vidacom au sujet 
du projet :Comprendre la petite enfance «inscriptions * 17 h 
à 19h: École St-Joachim « Salle 126 * info.:Lucille 878-9399 
poste 229, 


Saint-Pierre-Jolys 


Jusqu'au 18 décembre + Toi, moi et la Mère l'Oie * Centre de 
ressources éducatives à l'enfance (CREE) * programme de 
comptines et de chansons pour enfants de 0 à 5 ans et 
parents * les mardis + gratuit pour les membres du CREE et 
10 $ pour les non-membres * inscriptions » 18 h 30 « CPEF : 


École communautaire Réal-Bérard : info. : Jacqueline, 


433-7706. 
Lorette 


23 et 24 novembre : Soirée bière et saynètes : Le Comité 


culturel « billets :12 $ + 20 h * Salle paroissiale + info.: Agathe, 


878-3087. 


Mini Franco-Fun célèbre 35 ans en 2008 : un album 
souvenir sera préparé pour préserver et partager les 


souvenirs des Minis Franco-Fun de Lorette + à la recherche : 


d'informations, de noms de participants et de parents qui 
ont participé, des photos * info.: Vania, 878-3922. 


Saint-Boniface 


Jusqu'au 14 décembre * Expositions + MAVF «titre : 


Considérations quotidiennes * artistes :Tamara Rae 
Biebrich et Michèle Provost + La Maison des artistes visuels 
francophones inc.* 219, boulevard Provencher «info. 
Dominique, 237-5964, 


Jusqu'au 8 décembre * Les Amours mûres * Le Cercle 
Molière + Théâtre de la chapelle * 825,rue St-Joseph : info. 
et billets : Janine, 231-7022. 


21 novembre : Securité chez mon enfant : Pluri-elles + 
Discussion des inquiétudes liées à l'Internet + Prévention 
de l'intimidation sur Internet * Ressources disponibles pour 
la protection de vos enfants + 18h 30 à 20 h + 570,rue Des 
Meurons * info.: Allison, 233-1735 poste 211. 


22 novembre : Planifier votre avenir : Pluri-elles 
Introduction à un plan d'action de carrière + Évaluation de 
compétences * Le processus du choix de carrière * 13 h à 
16h 30 : 570, rue Des Meurons «info. : Sabrina, 233-1735 
poste 202. 


23 et 24 novembre + Coup de coeur francophone : en 
spectacle : JP LeBlanc et Daniel Roa * 20 h « Centre culturel 
franco-manitobain + 340, boulevard Provencher « info.:233- 
8972. 


24 novembre - Basket su'à prairie « Directorat de l'activité 
sportive + 3 contre 3 * gymnase Est du Collège universitaire 
de Saint-Boniface + 200 avenue de la Cathédrale * info.: 
Sylvie, 231-7012. 


24 novembre : Bricolage de Noël : pour les enfants de 6 à 
12 ans-14h-Bibliothèque de Saint-Boniface + info.et 
inscriptions :986-4332. 


25 novembre : Pièce : Fast Food « Théâtre du Grand Cercle + 
14h: Centre culturel franco-manitobain - Salle Pauline 
Boutal « info.: Janine, 231-7022, 


26 novembre : Faisons de l'exercice avec confiance: 
FAFM, Centre de Santé Saint-Boniface et En mouvement 
Winnipeg + pour les gens qui auraient l'intérêt à animer des 
sessions d'exercices à autres adultes de 55+*9hà 16h: 


La Liberté publie gratuitement les informations: du Calendrier communautaire, mais peut limiter le nombre de fois 
raison de contraintes d'espace. Les organisateurs d'événements qui désirent par ailleurs réserver un espace public 


Salon du Sportex : local 1341: Collège universitaire de 
Saint-Boniface * info.et inscriptions :233-ALLÔ (2556) ou 
1-800-665-4443. 


26 novembre : Sortie de livre « Société historique de Saint- 
Boniface « titre : Les petits cahiers du père Joseph * en vente 
dès d'aujourd'hui * 9 h à 16 h 30 - Centre du Patrimoine * 
340, boulevard Provencher : info.: 233-4888. 


27 novembre + Mardi Jazz : Invité :Walle Larsson + gratuit + 
Salle Antoine-Gaborieau + 340, boulevard Provencher + 
info. : Nico, 233-8972 poste 433. 


28 novembre - Relations saines * Plurielles + Le cycle de la 
violence + Améliorer nos relations + 18 h 30 à 20h 570,rue 
Des Meurons * info.: Chantal, 233-1735 poste 205. 


28 novembre + Vaccin contre la grippe + un rendez-vous 
est nécessaire + 11 h à 18 h 40 - Centre LaVérendrye * 2e 
étage * 614,rue Des Meurons * info.:940-2035. 


30 novembre « Soirée multiculturelle / Carrefour au Club 3 
+ présentant une variété d'artistes incluant le groupe 
francophone, Deuxième Take * les profits iront au Centre 
Flavie-Laurent * billets :10 $ * 5 $ pour étudiants et les 
personnes à faible revenu + Club Traverse + 267,avenue 
Traverse + info.: Guy, 237-6465. 


11 décembre * Distribution des bourses et des 
subventions de Francofonds: invitation à la communauté 
entière + 17 h à 19h + Hôtel Norwood :info.:Elaine, 237- 
5852, 


19 et 20 janvier + Cours prénataux « Centre de Santé : 
sujets : grossesse avancée et nutrition * travail et 
accouchement + mesures de confort et options médicales + 
allaitement maternel - période post-partum et soins du 
bébé * inscriptions «9 h à 16h * Édifice des activités 
éducatives » Salle NG 034 » 341,avenue Taché : info.:235- 
3910. 


Saint-Claude 


24 novembre + Lancement de livre : titre :Les petits cahiers 
du père Joseph + auteur : Mgr. Roger Bazin + présentation et 
dédicace + 14 h à 16 h - Bibliothèque de Saint-Claude. 


1 décembre + Spectacle de Blou + Comité culturel de Saint- 
Claude et Haywood : chansons de Noël:20hà22h: 
Centre récréatif » info.: Karine, 379-2919, 


Saint-Joseph 


24 novembre + Partie de cartes : bongo avec des jeux de 
cartes + 19 h 30: salle communautaire « info.: 737-2182. 


Saint-Lazare 


25 novembre Spectacle : Écho d'la vallée : billets :adultes 
5 $ élèves 2 $ + 12 ans et moins gratuits - profits au Pérou 
19h 30 - Centre Fort Ellice + info.:Lynne, 683-2206. 


Saint-Malo 


1 décembre - Vente de pâtisserie et d'artisanats + 10 h à 
16h « Chalet Malouin - info.: Aline, 347-5249, 


Saint-Vital 


22 novembre + AGA: L'Union nationale métisse Saint- 
Joseph du Manitoba + rapport des activités de l'année, 
élection du conseil d'administration, rapport financier, prix 
de présence et un léger goûter + 19 h Chalet Louis-Riel + 
67,rue Richfield. 


avant midi le jeudi précédant la date de parution. 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


LA LIBERTÉ 


233 Ô 
CENTRE D'INFORMATION nt — Frs 


v 


Vous voulez faire la promotion d'un thé-rencontre, d'une vente bric-à-brac, d'une fête communautaire, d'une réunion annuelle 
ou de tout autre événement communautaire? C'est facile! Vous n'avez qu'à nous faire parvenir l'information au 233-ALLÔ 


233-ALLÔ + 383, boulevard Provencher * Pièce 215 + Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G9 
Téléphone : (204) 233-2556 - Sans frais : 1 800 665-4443 : Télécopieur : 233-1017 - Courriel : 233allo@sfm-mb.ca : Site Web : www.sfm-mb.ca/233allo 


Sainte-Anne-des-Chênes 


15 novembre + Mini Franco-Fun : les jeudis matins + 9 h 45 
à 12h-Dayspring Fellowship Church * info.: Dominique, 
422-5096 ou Nicole, 422-5000. 


24 novembre + Chantons Noël d'Antan : Comité culturel « 
artistes : Mark Lafebvre et Joëlle Brémault + souper 
traditionnel + coût :20 $ + 17 h + Club Jovial « info.et billets : 
422-9599, 


2 décembre + Une visite de Père Noël et Mère Noël: 
Comité culturel + bricolage, activités de Noël et jeux: 
gratuit mais un don pour les paniers de Noël sera apprécié 
*12h30à 15h École Pointe-des-Chênes  info.:Nicole,422- 
5000. 


Sainte-Geneviève 


24 novembre : Projet Jeunesse : pour les jeunes de 8 à 
18 ans atelier de remue-méninges avec Mariette Kirouac 
en préparation pour une rencontre mémorable avec le 
groupe projet sagesse + 13 h à 14h 30 + Vieux Presbytère + 
Site historique Monseigneur Taché * 98, rue Saltel «info. : 
853-7509. 


2 décembre : Projet Sagesse avec Brunch « pour parents, 
grand-parents et personnes de l'âge d'or * venez participer 
à ce délicieux brunch continental partagé avec la jeunesse 
de vos familles et de votre région + 11 h 30 : Vieux 
Presbytère : Site historique Monseigneur Taché + 98,rue 
Saltel + info.: Diane, 793-1511 ou Virginia, 422-8508. 


2 décembre au 6 janvier + Exposition de crèches * crèches 
internationales, artisanales et patrimoniales + vernissage et 
visite guidée + 14 h - Église de Sainte-Geneviève. 


Winnipeg 


24 novembre Lancement de livre : Éditions des Plaines + 
titre :Les Étrangers texte de France Adams «illustré par 
Janet La France + 10 h 30 : Librairie McNally Robinson + 
Succursale Grant. 


16 février « Bal du Gouverneur : la soirée la plus prestigieuse 
du Festival du Voyageur * célébration du 19e siècle + soirée 
dansante et repas gastronomique « réservé vos billets dès 
maintenant + Hôtel Fairmont * info.: Marielle, 237-7692. 


Région Montcalm 


24 et 25 novembre + Séjour exploratoire Montcalm : Place 
aux jeunes : gratuits + venez rencontrer les gens d'affaires, 
les entrepreneurs et autres membres de la communauté : 
ateliers: speed networking, le spectacle culturel et une 
tournée en hélicoptère + places limitées » inscriptions 
*9h30à15h-info.:Denis, 882-2484 ou Simon, 918-2099, 


Autres 


40e anniversaire du 100 Nons à la recherche de photos 
de spectacles, d'artistes ou d'autres évènements ou de 
documents du 100 Nons : le gala aura lieu le 28 mars 2008 
*info.: Danielle, 231-7036. 


29 novembre + Cérémonie de citoyenneté: l'Accueil 
francophone : 10h Centre de services bilingues *614,rue Des 
Meurons info. Daniel, 233-ALLÔ (2556) ou 1-800-665-4443. 


Jusqu'au 15 décembre + Panier de Noël pour des familles 
dans le besoin Pluri-elles * Nous acceptons de la nourriture 
non périssable, des articles de qualité ou de l'argent + vous 
pouvez aussi remplir vous-même un panier pour une 
famille de la communauté + 570, rue Des Meurons » info.: 
Allison, 233-1735 je 211. 


LA SOCIÉTÉ FRANCO-MANITOBAINE 


25 


t Le Jour du Seigneur : 
le ‘dimanche 2 décembre à 10 h à la SRC 


À confirmer. 


Bn0O 08h30 09h00 09h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30 
L Plaisir d'apprendre / Pour le 


14h00 14h30 15h00 15h30 16h30 
ne La fosse aux lionnes Le Téléjournal/ Midi Eure pas maine LU 
He plaisir d p 

rene Les 

Midi Junior 

journal out FA 
Deux filles le matin pou simplement Le cercle |TVA en direct.com/  |TVA en direct.com hopping TVA Infopubli- |Les feux de l'amour op modèles TVA 17 Pourss. 
odine 45 Le TVA midi cité 


LUNDI 26 NOVEMBRE * 
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 O1h00 01h30 


SRC Kif-kif re fait Téléjou- [2 Rumeurs L'Auberge du chien |Les Boys ce "Le’ |Le Téléjournal 15 Pour le plaisir 
la force mal _ l'Black out" Inoir "Ne me quitte pas" longeon" 
RE en direct a dusnt EN se Reportages [Le Téléjournal Le Téléjournal oi x Téléjournal Grands Reportages 
direct ayior National 
16h55 Le | Toute une histoire ie privée, vie publique Mireille Dumas nous Les années ner Patrick Sébastien vous propose un 
Champion |de ait découvrir les coulisses de la télévision. oyage dans les années 65 à 90 avec le Coll Orchestra. 
Le TVA 18 [Le END Les Gags |Le coeur a "Romance à Manhattan"(02) Ralph Fiennes, |Le TVA 22 Heures Denis Lévesque 
Heures ses. Jennifer Lopez. 


MaRDI 27 NOVEMBRE 


16h00 


17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30 


Kif-kif Un soir La Facture Providence Le Téléjournal La zone 15 Pour le plaisir 
seulement de Sop 


Dominique Poirier en direct Présentation du  |Le Téléjournal B Le Le Téléjournal Le june Le Téléjournal Le journal |Le 
National RD National RD National 
16h55 Le Journal Toute une histoire Brigade Jardiniers A Palaces rar Pi ie privée, vie publique Mireille Dumas nous Amis pour la vie 
Champion |de France Les jeunes à la peine" onde q ait découvrir les coulisses de la télévision. 
Le TVA 18 |Le cercle [Fièvre de la danse "16 [Histoires Le Québec àlaune |Le TVA 22 Heures Denis Lévesque Monk "Monk se pique |Infopublicité 
Heures danseurs performent" |de filles (P) 1/3 suite le 4 déc jau jeu" 


ET n00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 _ 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30 


Le Téléjournal L'Épicerie |Le match des étoiles Le Téléjournal Le Téléjournal La zone ee La fosse aux 
Quart de finale" lionnes 
direct ational 
16h55 Le Journal bin sp Felipe Castro, MarthelLe ille, style ivement ss Michel Drucker nous fait 
(Champion |de France Keller. distracteur|'Lisbonne" onnaître des personnalités d'horizons variés. 
Le TVA 18 |Le cercle hi au 8 ea Dion "20 ans de |Les soeurs Elliot "La |Le TVA 22 Heures Vegas "Pour une [Loin du paradis" (98) Anne Heche, Vince 
Heures ion double |oeufs d'or |carrière" érité, toute la vérité?" poignée de diamants" hn. 


augnn 


de "17n3 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30 
RE A RE 
RC ES PR OR a 
CARTE RES Pen F4 rade 


Peter Falk. 
VENDREDI 30 NOVEMBRE 
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30 


lionnes 
RDI en direct Daniavate Poirier en [Grands Reportages  |Le Téléjournal LAN PIRE Téléjournal ei Le Téléjournal rands Reportages 
direct ayior ational National 
16h55 La pl mt Felipe Castro, MarthelLe Brigade Jardiniers Frein 
Champion |de France AL Keller. distracteurl"L à e 
Le TVA 18 [Le cercle |JE. Du talent à revendre |Juste Pour Rire - Gala |Le TVA 22 Heures Denis Lévesque l"La chute du faucon noir”(01) Josh Hartnett, Ewan 45 
Heures McGregor. Publicité 


SAMEDI À DÉCEMBRE ÿ 
08h00 08h30 09h00 09h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30 14h00 14h30 15h00 15h30 16h00 16h30 


SRC G G .LT.CH. 44 irouet |0 L'Épicerie [Téléjou- A Passion sports 
io rnal/ Midi 
4h30 RDI en direct Une couverture + picerie éléjou- Tour de National/ 
souple et complète de l'actualité. rnal/ Midi d A q d rre d hebdo 
nu Le en er reed HN ha halassa es pen vert "Les 
magazine 


md 


17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 pe 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30 


d'anatomie d'ondes 


domaines et commentera avec eux. 


Quand est-ce org arrive?"(05) |15 "Souviens<oi Charlie"(96) Samuel L. Jackson, Geena 15 "Dolores Claiborne"(95) Jennifer Jason Leigh, Kathy Bates. 
Nia Long, ice Cube. Davis. 


Thalassa Le 3950 


08h00 08h30 O9h00 O9h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30 14h00 14h30 15h00 15h30 16h00 
Be 6 CR 9 me MS 2 M0 ua 
BU RS DS Sn ni 


onathan Taylor Thomas. 


17h00 BLUE 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 
Découverte Tout le mond rle L' t ite les | 15 Le Télé; (] 
_SRC PU F7 Lo Peandonnr [9 [élus er proue de Dolce donate Cap Pin Pc Vas ter —paue— 
Le " d Le l Téléjou- ges d “À ( 
journal Christian Lestavelle" des milliards au soleil" 
Le TVA 18 LL' Le b: ier (FS Occupation double Le TV, La vraie nat "Soleil vert"(73) Edward G. Robi , Charitonlinfopublicité 
CARRÉS PRO pren jur pu Ron fee 


16h30 


01h30 


© 
5 


26 LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ LOISIRS 


itué au nord du lac 


COMMUNAUTAIRE 


LAC LITTLE LIMESTONE 


Un lieu von tre à paie qi 


Au nord du Manitoba, le lac Little Limestone est une merveille de la nature a pourrait être menacée. 


Simon GOUIaN lac de marne au monde. Afin de 
préserver ce lieu unique, une 
consultation publique s'est 
déroulée le 13 novembre dans le 


but de prolonger son statut de 


réserve de parc, et de provoquer 
une réflexion sur son avenir. 


Winnipeg, le lac Little 


Depuis le 19 juillet, le lac 
Limestone est le plus grand 


Little Limestone est considéré 


Radiothon 
de l'espoir 
CKSB 1050 


LS St-Boniface 


Radiothon de l'espoir CKSB 1050 
LE VENDREDI 30 NOVEMBRE e 6HÀ 19H 


Écoutez CKSB 1050 
Venez à l’Atrium de l'Hôpital général Saint-Boniface 


Faites votre don au profit de la santé à Saint-Boniface : 
e En ligne à www.radiothondelespoir.ca 


e Au bureau de la Fondation : 
(204) 237-2067 ou au 409 avenue Taché, pièce D1003 


e Le vendredi 30 novembre, au 409 avenue Taché 
ou en composant le 2-ESPOIR ou 1 888 4-ESPOIR 


La Fondation pour la recherche et l'Hôpital UN St-Boniface 


RAD | TÉLÉVISION |INTERNET 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007  LA.LIBERTÉ 


Photo : Gracieuseté Roger Turenne 


Roger Turenne (à droite) a accompagné à deux reprises le ministre 
de la conservation, Stan Struthers, au lac Little Limestone. 


comme une réserve de parc, un 
statut qui empêche le 
développement d'activités 
industrielles jusqu'au 19 janvier 
2008. « Ce n’est qu'un statut 
intermédiaire, explique l’ancien 
président de la section 
manitobaine de la Société pour 
la nature et les parcs du Canada 
(CPAWS), Roger Turenne. Il 
protège le territoire en attendant 
une véritable discussion sur les 
frontières du parc. » 


En ce moment, ces frontières 
sont fixées à seulement 100 
mètres du lac. « Les sociétés 
minières n'ont pas de droit 
d'exploitation dans ce périmètre, 
précise Roger Turenne. Mais un 
petit lac qui se déverse dans le 
lac Little Limestone, le lac Russel, 
n'est pas compris dans ces 
frontières. L'exploitation de ce lac 
conduirait à la pollution du Little 
Limestone. C'est pour ces raisons 
que les frontières actuelles sont 
totalement inadéquates. » 


Pour le moment, les sociétés 
minières ne semblent pas avoir 
l'intention de procéder à des 
forages dans la région. Mais cela 
pourrait évoluer dans les’années 
à venir. « Une compagnie a déjà 
dépensé 1 million $ pour aller 
creuser sous le lac Little 
Limestone, note Roger Turenne. 
Elle y a trouvé des choses 
intéressantes, mais s'est 
finalement tournée vers d’autres 
projets. » À long terme, avec 
l'épuisement d'autres gisements, 
ces entreprises pourraient 
retrouver de l'intérêt pour cet 
endroit. Ce que souhaite à tout 
prix éviter l'association de 
protection de la nature. 


Une eau qui change 
de couleurs 


Parmi les 100 000 lacs que 
compte le Manitoba, le Little 
Limestone est exceptionnel. 
Depuis 15 ans, Roger Turenne se 
bat pour qu'il soit reconnu et 
protégé. « C'est le plus beau et le 
plus parfait lac de marne au 
monde, estime-t-il. Il fait 15 km 
de long, alors que le deuxième est 
une petite flaque en Irlande du 
Nord! » 


« Un lac de marne est créé 
lorsque du calcite est précipité 
dans l’eau suite à son 
réchauffement, explique Roger 
Turenne. Le calcite provient de 
l'usure de la pierre à chaux qui 
forme les sols dans la région du 
lac Little Limestone. » 


L'augmentation de la 
température au cours de la 
journée entraîne un changement 
de couleur de l’eau du lac. « Le 
matin, l’eau est turquoise tandis 
que l'après-midi, elle devient 
bleu œuf de rouge-gorge, indique 
Roger Turenne. C’est vraiment 
un endroit spécial. » 


« Tracer une frontière pour 
délimiter un grand périmètre 
autour du lac permettrait de le 
préserver, affirme Roger Turenne. 
Le chef des Mosakahiken, Philip 
Buck, appuie la proposition 
d'étendre le statut de réserve de 
parc pendant cinq ans. » 


Les Mosakahiken sont en effet 
installés sur la rive est du lac. Pour 
cette communauté autochtone, 
la préservation du lieu est 
essentielle. « Protéger la qualité 
de l’eau du lac leur assurera la 
possibilité de continuer leur 
activité traditionnelle de pêche, 
constate le directeur exécutif de 
la section manitobaine de la 
CPAWS, Don Thiessen. Alors 
que l’industrie minière ne leur 
offrirait que peu d'emplois, le 
tourisme les intéresse. » 


Pour l'instant, le tourisme 
n'est pas développé dans cette 
région. « Ce territoire vierge 
pourrait accueillir des 
infrastructures, confirme Roger 
Turenne. Mais il faudrait s'assurer 
que tout développement est 
es avec la protection du 
ac. » 


Or le nouveau statut du lac 
ne sera que provisoire. « J'espère 
qu'au bout de cinq ans, le lac 
Little Limestone et ses environs 
seront considérés comme un 
parc », conclue-t-il. 


AUTOCHTONE 


Une autre idée du commerce 


Étchiboy, une entreprise de produits métis 
créée par Miguel Vielfaure, fait le pari d'aider 
des Indiens déshérités du Pérou. 


Simon GOUIN 


Ilier le commerce et 
l'humanitaire est le 
leitmotiv d'étchiboy. 


Cette entreprise, créée par 
Miguel Vielfaure il y a à peine 
un an, est spécialisée dans la 
production de ceintures fléchées. 
Vendues au Canada, les ceintures 
sont auparavant produites dans 
des petits villages du Pérou situés 
à plus de 3 000 mètres d'altitude. 


« Au cours d’un voyage au 
Pérou, j'ai rencontré des artisans 
Quechuas qui tissaient des motifs 
similaires à ceux des ceintures 
métisses canadiennes, explique 
Miguel Vielfaure. J'ai eu l'idée de 
faire fabriquer ces ceintures là- 
bas, puis de les vendre au 


Canada. » 


Les ceintures fléchées étaient 


portées par les premiers 
Voyageurs. Elles devinrent par la 
suite le symbole identitaire des 
Métis. « Inventées il y a plus de 
400 ans, ces ceintures sont 
produites industriellement 
depuis 40 ans, souligne Miguel 
Vielfaure. Je souhaitais créer un 
produit de meilleure qualité. » 


Une ceinture exige une journée 
de travail. Et les ouvriers ne tissent 
pas seulement les produits métis. 
« Comme je les paie le double du 
salaire minimum péruvien, mes 
commandes sont souvent 
prioritaires », constate Miguel 
Vielfaure. 


L'objectif de l’entreprise n’est 
pas seulement de faire du profit. 
Sa vocation est aussi d'améliorer 
les conditions de vie des 
autochtones péruviens. « Ils sont 
abandonnés par le gouver- 


| ve ; fr 
photo : Gracieuseté Santos Cutipa Suclle 


À l’aide de vieux métiers à tisser, les ouvriers péruviens confectionnent les ceintures métisses. 


nement, difficilement intégrés 
dans le monde des affaires et 


vivent dans des zones très rurales 
où les touristes ne se rendent 


Vous faites des affaires à l'étranger? 


La 


Affaires étrangères et 
Commerce international Canada 


De bons contacts... 


ça rapporte! 


Les Canadiens qui font des affaires à 
l'étranger ont besoin de contacts fiables 

qui connaissent bien le marché local et qui 
savent comment s’y prendre. Trouver les 
bonnes personnes peut s’avérer difficile, mais 
tomber sur les mauvaises peut être coûteux. 


Le Service des délégués commerciaux 

du Canada constitue le plus important 
réseau canadien de professionnels en 
développement du commerce à l'étranger. 


Avec plus de 23 000 contacts d’affaires 
dans le monde, il peut vous aider à établir 
les liens nécessaires pour continuer sur 


votre lancée. 


Faites donc appel à notre équipe 
d'experts dès aujourd’hui et voyez 
par vous-même comment les bons 

contacts peuvent rapporter. 


www.infoexport.gc.ca 
1-866-923-9610 


Michel Têtu, 
délégué commercial 
Boston, Etats-Unis 


Foreign Affairs and 
International Trade Canada 


LA LIBERTÉ 


[hd] 


Canadà 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


jamais, raconte Miguel Vielfaure. 
Je coopère avec une association 
de mères célibataires et 
d'orphelins. » Au plus haut de la 
production, 96 Quechuas 
travaillent pour étchiboy. 


« J'ai appris que grâce à 
l'argent qu’elles ont gagné, une 
famille a fait installer l'électricité, 
une autre s'est achetée la 
télévision ou un ordinateur, se 
réjouit Miguel Vielfaure. 
Désormais, toutes ont un 
meilleur niveau de vie! » 


Si le côté humanitaire est 
réussi, le côté commercial de 
l'entreprise est plus mitigé. Les 
coûts de transport ou les frais de 
douane sont exorbitants. Et il 
faut trouver les débouchés au 


Canada. 


« Depuis le mois de mai, les 
ventes ont bien marché au 
Manitoba, note Miguel Vielfaure. 
Les Métis les achètent et 
beaucoup de jeunes sont 
intéressés par l'angle humanitaire 
de l’entreprise. » 

« Mais l'économie ne se prédit 
pas, et on rencontre parfois des 
contretemps, déclare le fondateur 
d’étchiboy. Néanmoins, c’est une 
expérience très intéressante. » 


Cette relation d'autochtones à 
autochtones est l’occasion d’un 
échange culturel. « Un jour, je 
commande des ceintures auprès 
de Santos, le coordinateur de la 
production au Pérou, relate-t-il. 
Et il me dit que ce n’est pas 
possible car la communauté a 
une célébration religieuse! Je 
l'accepte. » 


Dans l'avenir, Miguel 
Vielfaure espère vivre de cette 
activité. « J'aimerais pouvoir 
vendre mes ceintures à des 
personnes qui n’y connaissent 
rien, projette-t-il. Pour cela il faut 
être capable d'expliquer aux gens 
la culture métisse. » Il entend 
aussi créer de nouveaux produits 
et intégrer de nouveaux marchés 
comme l'Ouest du Canada ou 
l'Europe. Un site Internet devrait 
être prochainement lancé afin de 
permettre la vente en ligne. 


ÉCONOMIE 


L'ÉQUIPE 


A.VOTRE SERVICE 


DAN VERMETTE 


‘domaine SERVICES EN FRANÇAIS 


; 255-4204 


www.danvermette.com 


GUY VINCENT 
TAEKWONDO 


Programmes 
hommes : femmes 
et enfants 


487-3687 
Courriel : guytkd@shaw.ca 


Confiance : Intégrité : Modestie 
+ Contrôle de soi 


ROBERT LAURIN 


All About PROPRIETAIRE 


Hardwoods 
Plancher de bois franc 
e Approvisionnements 
e Installation 
e Estimes 

237- 4782 


$ er 


AFM scene, 


Plomberie + Chauffage + Entretien + Réparation 
Daniel Boissonneault 


Tél. : (204) 231-4664 + Courriel : afm@mts.net 


Southem Shade Window & Door inc, 


Vous avez vu les autres, 
maintenant venez voir les meilleurs! 


Manufacturier de fenêtres en PVC, 
portes-fenêtres et portes d'entrée en acier 
sur mesure. 


FENÊTRES, PORTES 
ET PORTES-FENÊTRES 
Tél. : 888-1162 + Téléc. : 896-3437 


4204 , 


+ hi iingue 


www.nicolemilner.com * 


FE 5- 


performance 


depuis 1910...» 


Courriel: info@brunetmonuments.com 
Internet: www.brunetmonuments.com 


405, rue B TRAND 


233 1864 


Sans frais: 1(888)733-332 


VIT 


7 AN d 


APPEAL GRAPHICS 


conception graphique & sites web 


tél 204.989.5250 
service@appealgraphics.com 


L.d 


pertormance reaity 


Robert V. Dupuis, BA, CFP 


Conseiller financier principal FP 


1345, chemin Waverley 
bureau 100 

Winnipeg (Manitoba) 
RAT 5Y6 


TÉL : 489-4640, poste 259 
TÉLÉC. : 489-0688 
Le Plan 
Groupe 
Investors- 
Services Financiers Groupe investors inc. 


TM Trademarks owned by IGM Financial Inc 
and licensed to its subsidiary corporations. 


SERVICES 


= cague 


Louise 
DANDENEAU GRANGER 
10 ans d'expérience 


Traduction et révision 
“ générale 
“ domaine de la santé 
“ documents administratifs 
“ manuscrits 
Références disponibles sur demande 


à louisedandeneau@shaw.ca 
Q 256-5635 ou 
770-2974 


| ASSURANCES 
|  LAVERGNE 
téléphone : (204) 433-7758 
télécopieur (204)433-7181 


www.placelavergne.com 
* Saint-Pierre-Jolys % 


DESAULNIERS 


NSURANCE BROKERS : COL 


ASSURANCE PeMecC 
129, rue Goulet 
Saint-Boniface (Manitoba) 
Tél.: (204) 233-2828 
Téléc. : (204) 233-5242 
al@pmc-insurance.com 


URTIERS D ASSURANCE 


JOËL CARRIÈRE ASSURANCE PeM°C 
DESAULNIERS 
B-390, boul. Provencher 
Saint-Boniface (Manitoba) 
Tél. : (204) 233-4051 
Téléc. : (204) 233-4434 
joel@pmcdesaulniers.ca 


IBDO 


Raymond Desrochers, c.a., c.f.e. 


Henri Magne, c.a. 

Marc Rivard, c.a. 

Pamela Dupuis, c.a. 

Nicole Gisiger, c.a. 

Yves Lagassé, c.a. 
Michelle Kunzler, c.a. 
Travis Leppky, ca., c.i.s.a. 


BDO Dunwoody s.r.l. 
Comptables agréés 

et conseillers 

Winnipeg (MB) R3C 4L5 
Téléphone 204 + 956 » 7200 


Télécopieur 204 + 926 + 7201 
Sans frais 1 e 800 e 268 + 3337 


www.bdo.ca 


AVOCATS-NOTAIRES 


Alain J. Hogue 


AVOCAT ET NOTAIRE 
Barreaux du Manitoba et de la Saskatchewan 


Domaines d'expertise: 


+ préiudices personnels 
+ demandes d'indemnité pour Autopac 
* litiges civil, familial et criminel 
+ ventes de propriété; hypothèques 
+ droit corporatif et commercial 
* testaments et successions 
Place Provencher 
194, boul. Provencher 
237-9600 


ji TAYLOR McCAFFREY srl 


7 AVOCATS et NOTAIRES 


Plus de 50 avocats exerçant dans tous 
les domaines du droit à votre service! 


M° ALAIN L.J, LAURENCELLE 
alaurencelle@tmlawyers.com 


* avocat et notaire accrédité auprès 
du consulat général de France à Toronto 
+ droit commercial et corporatif 
+ droit des affaires / entreprises 
+ vente / achat de maison 
* testaments et successions. 


M: MARC E, MARION 
mmarion@tmlawyers.com 
+ droit fiscal. 


M: JOHN MYERS 
jmyers@tmlawyers.com 
+ droit d'auteur + propriété intellectuelle 
* marque de commerce * litige général. 


M: PATRICK RILEY 
priley@tmlawyers.com 
* litige général. 
Tél.:949-1312 
Téléc. : 957-0945 


J. Guy Joubert 
Barbara M. Shields 
John B. Martens 
Robert G. Tétrault 
Melissa N. Burkett 
(stagiaire) 


Tél.: (204) 957-0050 
www.aikins.com 


MONK GOODWIN s.r.l. 
AVOCATS ET NOTAIRES 


Barry L. Gorlick, c.r. 
Rhonda M. Hercus 
Scott A. Lancaster 


800 - 444, AVENUE ST-MARY 


TEFFAINE, 
LABOSSIÈRE 


Avocats et notaires 


Rhéal E. Teffaine, cr. 
Denis Labossière 


247, boulevard Provencher 
Saint-Boniface (MB) 
R2H 0G6 
Téléphone: 925-1900 
Fax: 925-1907 


Abonnez-vous à 


TIBERTÉ 


OPTIONS OFFERTES 
Au Manitoba Allleurs 
au Canada 


37,10$0 
63,60 $ 


Nom : 


lan 339$ 
2 ans 56,50 $0 


Ville : 
Province : 


Code postal : 
Téléphone : 


Je choisis de payer par : 
O Visa : 


© MasterCard : 


(inscrire le numéro de votre carte 
et la date d'expiration) 


Chèque ou mandat poste: 
libellez votre chèque ou mandat 
de poste à l'ordre de La Liberté) 


WINNIPEG (MANITOBA) 
R3C 371 

Tél. : (204) 956-1060 

l'éléc. : (204) 957-0423 
www. monkgoodwin.com 


CP 190, 
383, boulevard Provencher, 
Saint-Boniface (Manitoba) 
R2H 3B4 


Courriel : sswandd@mts.net 
Internet : www.southernshade.ca 


Contactez-nous pour parler à un représentant. 


EGlle 


« La tradition d'excellence continue » 


À VOTRE SERVICE 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ 


Emplois 
& 
Avis 
chaque 
semaine 


Pourquoi 
annoncer 


ailleurs? 


candidats 

bilingues 
contactez-nous 

237-4823 


ou 


1 800 523-3355 


nan 
FRANCO-MANITOBAINE 
Nous recherchons des candidat(e)s pour le poste suivant : 


POSTE : Secrétaire de soutien (par intérim) 
; 4,5 heures par jour 

OÙ: Collège Loui-Riel 

PERSONNE CONTACT : Marcel Matte, directeur 

N° DE TÉLÉPHONE : (204) 237-8927 

DATE LIMITE : Le 28 novembre 2007 


Pour de plus amples renseignements : www.dsfm.mb.ca 


AARERTÉ 


est en retard? 


Plaignez-vous auprès de la 
Société canadienne des postes 


1800 267-1155 


OFFRE D'EMPLOI 
POSTE À TEMPS PLEIN DE DURÉE INDÉTERMINÉE 


Coordonnateur(trice) des préposé(e)s à l'entretien 
GL-MAN-07 B2 
SERVICES TECHNIQUES ET ROUTES 
Unité de gestion du Mont-Riding 
Wasagaming (Manitoba) 
Agence Parcs Canada 


Salaire : 23,08 $/heure 


L'unité de gestion du Mont-Riding est à la recherche d’une personne disciplinée pour 
occuper le poste de coordonnateur de l'entretien aux Services techniques et Routes. Le 
candidat ou la candidate retenu(e) travaillera au sein de l'Agence Parcs Canada et gérera 
des problèmes administratifs et opérationnels. Il ou elle devra faire preuve d’adaptabilité 
et de souplesse face aux besoins changeants de l'organisme et être en mesure d'apprendre 
rapidement de nouvelles méthodes et techniques à l’intérieur comme à l'extérieur de 
son domaine d'expertise actuel. Il ou elle devra être un chef d'équipe solide et pouvoir 
travailler efficacement avec les membres d'équipes multidisciplinaires au niveau local, 
régional et national. Il ou elle sera responsable de la supervision d’une équipe chargée de 
différentes activités d'entretien dans l'unité de gestion du Mont-Riding, 


Diplôme d’études secondaires selon les normes provinciales, ou alternative approuvée. 


L'expérience en supervision, le travail indépendant et en équipe, la planification et 
réalisation de projets, l'inspection de biens, la gestion de budgets et la planification et 
exécution du travail sont des conditions préalables à ce poste. 


Le présent concours est offert à toute personne résidant dans un rayon de 100 km du 
Wasagaming (Manitoba). Les candidats qui satisfont aux critères de présélection seront 
évalués en fonction de l’énoncé de qualités de ce poste. Un énoncé de qualités est à la 
disposition de quiconque en fait la demande. 


Afin d’accéder à ce poste, les candidats doivent avoir fait l’objet d’une vérification 
approfondie de la fiabilité et posséder un permis de conduire de classe 5 délivré par le 
Manitoba ou l'équivalent. 


Parcs Canada s’est engagé à réaliser la diversité et l’inclusivité au sein de son effectif. 
Nous encourageons les membres des groupes désignés à poser une demande et à s’'auto- 
identifier. La préférence pourrait être accordée aux personnes qualifiées appartenant à 
un groupe de minorité visible. 


Pour être considéré, toute demande doit parvenir au service des ressources humaines au 
plus tard à 16 h, le 4 décembre 2007. Veuillez acheminer votre demande par courrier 


électronique, par courrier ou par télécopieur en indiquant le numéro de référence 
20071109-PKS-RMFU-OC-177 à : 


Don Ostapowich 
Ressources humaines 
Parc national du Mont-Riding 
Wasagaming (Manitoba) ROJ 2H0 
Téléphone : (204) 848-7204 + Télécopieur : (204) 848-2596 
Courriel : don.ostapowich@pc.gc.ca 


Pour obtenir plus de renseignements sur ces postes, communiquez avec : 


Mark Wruth 
Gestionnaire, Services techniques et Routes 
Parc national du Mont-Riding 
Wasagaming (Manitoba) ROJ 2H0 
Téléphone : 204-848-7251 + Télécopieur : 204-848-2596 
Courriel : mark.wruth@pc.gc.ca 


Nous remercions tous les candidats, mais nous ne communiquerons qu'avec ceux et 
celles qui satisferont à la présélection et seront convoqués à une entrevue. 


Nota : La liste de personnes qualifiées pourrait être utilisée pour combler des postes 
similaires de durée indéfinie, définie ou des affectations intérimaires. 


This information is also available in English. 


FE br La 


LA LIBERTÉ 


ren 
FRANCO-MANITOBAINE 
Nous recherchons des candidat(e)s pour les postes suivants : 


POSTE : Orthophoniste scolaire 
Poste temporaire à 100 % 

! (du 1" février 2008 au 31 janvier 2009) 
OÙ: Bureau divisionnaire + Services aux élèves 
PERSONNE CONTACT : Jacqueline Gosselin 
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 878-9399 
DATE LIMITE : Le 29 novembre 2007 


POSTE : Secrétaire de soutien 
Poste permanent à 100 % 


OÙ: Bureau divisionnaire + Services aux élèves 
PERSONNE CONTACT : Jacqueline Gosselin 

N° DE TÉLÉPHONE : (204) 878-9399 

DATE LIMITE : Le 28 novembre 2007 


POSTE : Enseignant(e) » 1" année 
Poste temporaire à 100 % 

: (du 7 janvier 2008 au 27 juin 2008) 
OÙ: École communautaire Réal-Bérard 
PERSONNE CONTACT: Bernard DesAutels, directeur 
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 433-7706 
DATE LIMITE : Le 27 novembre 2007 


POSTE : Enseignant(e) + 4° ou 5° années 
L Poste temporaire à 50 % 
OÙ: École élémentaire Notre-Dame-de-Lourdes 
PERSONNE CONTACT:  Gilberte Poirier, directrice 
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 248-2147 
DATE LIMITE : Ouvert jusqu'à ce qu'il soit comblé 


Pour de plus amples renseignements : www.dsfm.mb.ca 


POSTE BILINGUE ° VISITEUR/VISITEUSE 
À DOMICILE + LES FAMILLES D'ABORD 


Office régional de la santé de Winnipeg 


Avec l'établissement de l'Initiative sur les ressources humaines autochtones et la 
création d'un partenariat avec la communauté autochtone, l'Office régional de la 
santé de Winnipeg s’est engagé à accroître le nombre de personnes autochtones 
parmi ses employés, à tous les niveaux. Nous encourageons les personnes 
autochtones à poser leur candidature. 


Poste permanent à temps plein (1,0 ETP) 
Zone communautaire de Saint-Boniface / Saint-Vital 
614, Des Meurons 


Le visiteur/visiteuse à domicile — Les familles d'abord doit se rendre fréquemment 
chez les familles qui ont été identifiées par une infirmière de la santé publique. Les 
activités encourageront un rôle parental positif, une meilleure interaction entre 
les parents et les enfants, une amélioration de la santé et du développement de 
l'enfant ainsi qu'une utilisation adéquate des ressources communautaires. Le 
visiteur/visiteuse à domicile est chargé(e) d'aider les familles à établir des objectifs 
et à prendre les mesures nécessaires pour les atteindre. 


Fidèle à la Politique des services en langue française du gouvernement du 
Manitoba et à sa propre politique en matière de services en français, l'Office 
régional de la santé de Winnipeg s'est engagé à offrir ses services en français et en 
anglais dans des zones francophones désignées de programmes et de services. 


Le poste indiqué ci-haut a été désigné bilingue. 
QUALITÉS REQUISES : 


Diplôme d'études secondaires, test d'équivalence d'études secondaires ou une 
formation acceptable. 

Expérience ou orientation professionnelle dans les domaines de la santé, des 
services sociaux ou de l'éducation. Expérience dans le domaine de 
l'épanouissement de l'enfant. 

Capacité de parler, lire et écrire en français au niveau linguistique 
prédéterminé. 

Expérience dans le domaine des visites à domicile en travaillant dans des 
milieux culturels différents avec des familles ayant de jeunes enfants. 


Nous n'acceptons aucune demande d'emploi après la date limite. 
Salaire : 12,80 $ à 16,00 $ l'heure MGEU 


Date limite des demandes : le 30 novembre 2007 
Pour de plus amples renseignements, visitez notre site Web à l'adresse 
www.wrha.mb.ca 


Winnipeg Regional Office régional de la 
Heath Authority santé de Winnipeg 


Heath À l'écoute de notre santé 


Veuillez faire parvenir votre curriculum Nous recommandons aux candidats 
vitae portant la mention offre d'emploi autochtones de nous faire connaître 

n° de concours 2007-1287, à : leurs origines en remplissant le 

Agente de recrutement formulaire de déclaration qu'on peut se 
des ressources humaines - ORSW procurer au Centre de recrutement de 
155, rue Carlton, bureau 1800 l'ORSW ou par l'entremise de l'Initiative 
Winnipeg (Manitoba) R3C 4Y1 sur les ressources humaines autochtones 
Téléc. : (204) 926-7107 en composant le 926-7092 ou par 
Courriel : wrhahrpostings@wrha.mb.ca courriel : ahri@wrha.mb.ca 


L'ORSW remercie toutes les personnes intéressées à l'offre d'emploi, 
mais il ne communiquera qu'avec les personnes choisies pour une entrevue. 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 EMPLOIS ET AVIS 


South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. 


South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. est un office régional de la santé à 
caractère bilingue dont le mandat est la planification, la coordination et /a 
livraison de l'ensemble des services de santé à environ 60 000 résidants de 
cette région rurale multiculturelle manitobaine. Pour plus de renseignements, 
visitez notre site Web à www.sehealth.mb. ca. 


Coordonnateur/Coordonnatrice des cas 


de soins a domicile 
Bilingue, Permanent, Temps partiel — 0,8 ETP 
Essentiellement le jour avec occasion d'être en appel 
St. Malo 


Le poste est situé à St, Malo et couvre le territoire environnant. Membre d'une 
équipe multidisciplinaire, le (la) titulaire coordonne les soins a domicile et traites les 
demandes des personnes âgées et des clients admissibles qui souhaitent s'inscrire a 
un foyer de soins personnels. Le (la) titulaire est notamment chargé d'effecteur des 
évaluations des besoins des clients, d'établir des plans d'intervention a l'aide des 
ressources appropriées, et de coordonner la mise en œuvre et l'évaluation des 
plans d'intervention. 


Qualités : 

“Baccalauréat en sciences infirmières ou diplôme d'infirmier (ière) autorisé(e) 
avec expérience pertinente 
On prendra également en considération les candidat(e) s possédant un 
baccalauréat en sciences de la santé ou en sciences humaines 
Admissibilité a un agrément pertinent ou à un permis d'exercer 
Aptitude à travailler de façon autonome et au sein d'une équipe multidisciplinaire 


Bonne santé physique et mentale pour être en mesure de faire face aux 
exigences de l'emploi 


Être bilingue (français et anglais) 


Coordonnateur/Coordonnatrice de 


Ressources 
Bilingue, Permanent, Temps partiel — 0.5 ETP 
Essentiellement le jour avec occasion d'être en appel 
St. Malo 


Le poste est situé à St. Malo et couvre le territoire environnant. Le (la) titulaire est 
responsable de la coordination, gestion de performance et l'administration des aides 
en soins a domicile. Le (la) titulaire est responsable pour le recrutement, 
orientation, assignation, formation, surveillance et l'évaluation des aides en soins a 
domicile. Le (la) titulaire peut aussi être responsable d'assigner les infirmiers (ères) 
autorisés et les infirmiers (ères) auxiliaires 


Qualités : 
* Diplômé de fin d'études secondaires ou l'équivalent (au minimum) 
"Cours d'aide en santé 


* Minimum de deux ans d'expérience avec l'administration des ressources 
humaines et la livraison de services aux clients 
Bonnes compétences organisationnelles et interpersonnelles, et bonne capacité 
de communication 
Aptitude a travailler de façon autonome et au sein d'une équipe multidisciplinaire 
Bonne santé physique et mentale pour être en mesure de faire face aux 
exigences de l'emploi 
Être bilingue (français et anglais) 


Conditions d'emploi : 
+ Vérification de casier judiciaire et du registre de l'enfance maltraitée requis 
+ Permis de conduire de classe 5 valide et en vigueur et accès à un véhicule 


Veuillez faire parvenir votre curriculum vitæ (en français ou en anglais) au plus tard 
le 5 décembre 2007 par midi à : South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. 
Service des ressources humaines, C.P. 470, La Broquerie MB ROA 0OWO 
Télécopieur : (204) 424-5888 Courriel : hr@sehealth.mb.ca 


Le Sud vous 
intéresse. 


onstruire 


RAT SR QT APT SE ANA PR AR TRE SRE 


Vous voulez une 
carrière stimulante 
et enrichissante? 


Sixième plus grand cabinet 
de comptabilité et de ser- 


vices-conseils au Canada 


BDO Dunwoody srl. compte 


plus de 95 bureaux et | 200 
conseillers à travers le pays 
Nous avons pour priorité de 
répondre aux besoins des 
entreprises, des particuliers 
et des organismes commu- 
nautaires du Canada. Nous 
offrons un large éventail de 
services-conseils en affaires 
qui répondent aux besoins 
particuliers d'une clientèle 
très diversifiée, Nos bureaux 
canadiens sont situés dans 
les plus grandes villes du 
pays et dans les locali- 

tés plus modestes, Notre 
pratique à la fois nationale 
et locale nous distingue de 
tous les autres cabinets de 


comptables canadiens 


Si vous êtes intéressé à tra- 
vailler au sein d'un cabinet 
de premier plan, veuillez 
nous faire parvenir votre 
curriculum vitae à l'adresse 


suivante 


BDO Dunwoody s.r.l. 
Compétence de 

Susan Thompson 

Human Resources Advisor 
Téléphone : (204) 926-7209 


Courriel : cer-careers@bdo.ca 


Nous sommes un employeur 
offrant l'égalité d'accès à 
l'emploi. Nous aimerions 
remercier tous les candi- 
dats qui répondront à cette 
annonce, mais nous ne 
répondrons qu'à ceux qui 
seront sélectionnés pour 
une entrevue 

Pour obtenir plus 
d'information au sujet de 
BDO Dunwoody s.rl., visitez 
le www.bdo.ca 


Notre bureau de Winnipeg doit pourvoir immédiatement 
aux postes suivants 


Premier vérificateur 

Nous sommes activement à la recherche de profession- 
nels expérimentés en comptabilité possédant le titre de 
CA, de CGA ou de CMA et souhaitant travailler au sein 
d'une équipe dynamique. À titre de premier vérificateur, 
vous travaillerez directement avec la clientèle dans le 
cadre de missions de compilation, d'examen et de vérifica- 


tion pour des PME et vous encadrerez nos stagiaires. 


Idéalement, le candidat recherché doit posséder 2 à 3 
années d'expérience en expertise comptable dans les 
domaines de la vérification et certification ou des PME. 

Le candidat doit également être en mesure de travailler 
en équipe et être soucieux des résultats, et détenir des 
compétences supérieures de service et de communication 
auprès de la clientèle 


Vérificateur adjoint 

Nous recrutons aussi des diplômés universitaires ou col- 
légiaux qui sont intéressés à obtenir le titre de CA, de CGA 
ou de CMA. À titre de vérificateur adjoint, vous participerez 
à des missions d'expertise comptable diversifiées dans 

les domaines de la vérification et certification, des PME et 
de la fiscalité. Vous travaillerez dans un milieu axé sur le 
travail d'équipe et vous aurez l'occasion de visiter diverses 
régions du Manitoba et du Canada pour travailler chez 
nos clients 


Nous recherchons des candidats ayant un minimum d'une 
année d'expérience en expertise comptable. Les candidats 
intéressés au titre de CA doivent avoir obtenu ou être sur 
le point d'obtenir un baccalauréat dans une discipline con- 
nexe el doivent avoir débuté le programme d'études CASB, 
Les candidats visant l'obtention du titre de CGA ou de CMA 
doivent être rendus au niveau 2 ou à un niveau supérieur 


dans le cadre de leur programme, 


Les personnes maitrisant les deux langues officielles sont 
fortement encouragées à poser leur candidature 

En plus d'un salaire de base concurrentiel, BDO offre un 
programme complet d'avantages sociaux, des chances 
d'avancement et de nombreux autres avantages 


IBDO 


BDO Dunwoody s.r.. 
Comptables agréés 
et conseillers 


PETITES ANNONCES 
VILLAS EN FLORIDE 


Golfe du Mexique, 2 chambres 
à coucher toutes équipées, six 
personnes maximum. Piscines, 
jacuzzis, tennis. Bradenton, 
Floride 1-800-926-9255 
mentionnez Code 201 
(spéciaux) shorewalk.com 


PETITES ANNONCES 


Placez une annonce dans les 
journaux francophones à travers le 
Canada. Choisissez une région ou 
tout le réseau - c'est très 
économique! Contactez-nous à 
l'Association de la presse 
francophone au 1 800 267-7266, 
par courriel à 
petitesannonces@apf.ca ou visitez 
le site Internet www.apf.ca et 
cliquez sur l'onglet PETITES 
ANNONCES. 


Toutes les annonces 
(réservations et 
matériel) doivent être 
parvenues à nos 
bureaux au plus tard le 
mercredi à 17 h pour 
parution le mercredi de 
la semaine suivante. 


Pour les petites 
annonces, 

l'heure de tombée 
est le jeudi à 12 h. 
(par écrit et payée 
d'avance) 


Merci de votre 
collaboration! 
Tél. : 237-4823 
Téléc. : 231-1998 


AVIS AUX ANNONCEURS 


Convergys prend de l'ampleur et nous recherchons des personnes remarquables comme vous pour poursuivre 


+ Appels entrants seulement 


notre élan, Si vous possédez d'excellentes compétences en communication et si vous aimez aider les gens, 
Convergys aimerait bien entendre parler de vous. 


Représentant(e) bilingue (français et anglais) au Service à la clientèle 


+ Prime de bilinguisme de 3 000 $ par année pour les employés à temps plein 
+ Postes à temps partiel offerts 


+ Remboursement des frais de scolarité 

+ Salaire plus élevé pour les personnes ayant l'expérience de travailler dans un centre d'appels 

+ Régime élargi de prestations d'assurance-maladie pour le personnel à temps plein et à temps partiel 
+ Tenue décontractée et formation salariée 


votre 
Avenir! 


Joignez-vous à l'équipe de Convergys, chef de file dans le domaine des services 
liés à l'assistance à la clientèle, aux ressources humaines et à la facturation. 


Il n'est pas nécessaire de présenter un curriculum vitae en faisant sa demande! 


Appelez-nous : 833-8460 


careers@convergys.com 


Les candidatures spontanées sont les bienvenues! 
14, boulevard Fultz, Winnipeg 


CONVERGYS 


Outthinking 


Pour obtenir plus amples renseignements, 
rendez-vous à : Www.convergys.com 


LA,LIBERTE DU,21 AU 27 NOVEMBRE 2007 EMPLOIS ET AVIS 


Gouvernement du Manitoba 


Conseiller en emploi - Bilingue — A02, Compétitivité, Formation 
professionnelle et Commerce Manitoba, Emploi Manitoba 
Numéro de l'annonce : 18362 
Échelle de salaire : de 45 051 $ à 54 016 $ par année 
Date de clôture : le 26 novembre 2007 


Qualités requises : La personne choisie doit posséder une formation 
postsecondaire (diplôme ou certificat) en counseling, en sciences sociales, en 
éducation ou dans un domaine connexe, ainsi qu'une expérience de travail 
directement liée au domaine. On pourrait accepter un candidat détenant une 
combinaison équivalente d'études et d'expérience. Les candidats doivent : 
faire preuve d'entregent et d'excellentes aptitudes de communication écrite 
et orale; posséder d'excellentes compétences en matière d'organisation et 
en gestion du temps; posséder une expérience confirmée en explication 

et en application de politiques et de procédures complexes; avoir une 
compréhension et une expérience éprouvées en évaluation financière et en 
analyse du flux d'encaisse; et connaître les obstacles à l'accessibilité aux 
études postsecondaires et à la formation. Une connaissance des concepts en 
apprentissage des adultes, de l'évaluation et de la reconnaissance des acquis 
et du marché du travail local constitue un atout. La personne choisie aura de 
préférence de l'expérience en animation de sessions de groupe. Une maîtrise 
du support Microsoft Office, plus précisément de Word, d'Excel et d'Outlook, 
devra également être démontrée. La personne choisie doit être en mesure de 
se déplacer dans l'exercice de ses fonctions dans la zone géographique visée. 
La capacité de travailler avec aisance dans les deux langues officielles 

(le français et l'anglais) est exigée. Préférence sera donnée aux Autochtones, 
aux minorités visibles et aux personnes handicapées qualifiés. 


Votre lettre d'accompagnement et votre curriculum vitæ doivent clairement 
démontrer comment vous répondez aux critères du poste. 


Fonctions : Les conseillers d'emploi évaluent les acquis, les compétences et 
les intérêts des clients, renseignent les clients au sujet des besoins du marché 
du travail et des possibilités de formation, aident les clients à élaborer un 
plan d'action relatif à l'emploi réaliste, négocient pour obtenir des services 
de formation aux compétences requises et suivent les progrès des clients. 

Ils doivent notamment : s'occuper de la gestion des cas et des finances, et 
présenter des clients à de potentiels employeurs et fournisseurs de services. 


Une liste d'admissibilité d'une durée de validité de six mois sera créée 
pour d'éventuels postes à durée déterminée. 


Présentez votre demande à l'adresse suivante : 
Numéro de l'annonce : 18362 

Compétitivité, Formation professionnelle et Commerce Manitoba 
Service de la gestion des ressources humaines 
305, Broadway, bureau 300 

Winnipeg (Manitoba) R3E 3/7 

Télécopieur : 204-948-3635 


Nous remercions toutes les personnes qui posent leur 
candidature. Nous les informons que nous communiquerons 
seulement avec les personnes dont la candidature sera 
étudiée plus en détail, 


Nous tiendrons compte du programme d'équité en matière 
d'emploi dans le processus de sélection. Nous encourageons 

les candidats à indiquer sur leur lettre d'accompagnement ou 

sur leur curriculum vitæ s'ils (si elles) font partie d'un des groupes 
suivants : les femmes, les Autochtones, les minorités 


visibles ou les personnes handicapées. M id l 


TIBERTÉ 


Une carrière 
avec un bel itinéraire 


Possibilité d' [el 
Si vous êtes prêt à découvrir votre plein potentiel et à faire la différence, Postes Canada vous offre une panoplie 
de possibilités de carrière excitantes et intéressantes. En tant que l'un des 100 meilleurs employeurs du Canada de 


l'année 2007 et 2008, nous sommes engagés à attirer et fidéliser les meilleurs talents, tout en développant leurs 
compétences, afin d'atteindre notre objectif de devenir un leader mondial. 


Gestionnaire, Santé et sécurité en milieu de travail 

Basé dans le Buréau regional des Prairies à Winnipeg, ce poste demande l'expertise d'une personne possédant de 
8 à 10 ans d'expérience professionnelle pertinente et capable de partager des informations et de développer des 
solutions innovantes. À ce rôle, vous exercerez votre leadership dans tous les secteurs de la gestion de la sécurité 
au sein de l'équipe de la région des Prairies. Vous devez avoir les compétences requises pour établir et mettre en 
œuvre des stratégies globales en santé et en sécurité au travail (SST) répondant aux besoins actuels et futurs de la 
Société et des membres du personnel. À titre de personne clef en matière de SST, vous devrez identifier et prévoir 
les problèmes et les exigences liés aux politiques, formuler des commentaires sur l'orientation de ces politiques, 
participer à l'élaboration des programmes afférents et veiller à ce que les stratégies et les programmes de SST 
soient mis en œuvre dans le respect des politiques courantes. En tant que communicateur efficace et initiateur 

de relations interpersonnelles, vous saurez nouer des liens avec les autres services et créer des réseaux de soutien 
efficaces. Un diplôme en santé et sécurité du travail, ou une attestation équivalente, jumelée à de l'expérience 
pratique, est essentiel. 


Postes Canada offre une rémunération attrayante, une gamme complète d'avantages sociaux ainsi que 
d'excellentes possibilités d'avancement professionnel. Veuillez faire parvenir votre curriculum vitæ, avant 
le 25 novembre 2007, en indiquant le numéro de référence 1900, à Postes Canada, Relations avec 
les employés, 266, avenue Graham, Winnipeg (Manitoba) R3C 0K2. Courriel : jeannette.leveque@ 
postescanada.ca 


Nous remercions tous les postulants de leur intérêt; toutefois, seules les personnes dont la candidature aura 
été retenue seront contactées. La Société canadienne des postes souscrit au principe de l'équité en matière 


d'emploi et invite les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les membres des minorités visibles à 
soumettre leur candidature. 


POSTES 
CANADA 


Paimarts deù 


(1 
LE 


Vous avez des événements à signaler dans les régions suivantes? N'hésitez pas à nous 
contacter : : 


Le Sud : L'Est : 
Julien Abord-Babin Patricia Bitu Tshikudi 


L'Ouest : 
Sophie Desruisseaux 


237-4823 ou 1 800 523-3355 


VISA) | | 


Ces tarifs incluent la taxe sur les produits et services (TPS). Les petites annonces doivent être payées d'avance et parvenues à nos bureaux 
au plus tard le jeudi à 12 h précédant la date de publication désirée. Aucun remboursement ni crédit n'est accordé pour les annonces annulées. 


NOUVELLE GARDERIE disponible maintenant dans votre quartier. 
Le Pike Crescent est une garderie familiale et bilingue ouverte du 
lundi au vendredi de 6 h 30 à 18 h 30.Le service en soirée est aussi 
disponible pour les parents travaillant de nuit. Pour plus de détails, 
contactez Madeleine Brezden au 668-4042 ou au 798-1538, 

497- 


VOUS CHERCHEZ UNE GARDIENNE? Je suis bilingue, disponible les 
soirs et fins de semaine. Appelez Élodie au 233-3487. 
583- 


À VENDRE 


TAPIS DE COURSE ROULANT. Utilisé seulement quelques fois. Excellent 
état. Acheté en 2003. Garantie moteur de 10 ans. Facture originale 
disponible (comme preuve d'achat). Plusieurs programmes incluant 
brûlage de calories, cardio et échauffement, Acheté 1 600 $. À vendre 
1 000 $ (ou meilleure offre). Demandes sérieuses seulement. Prendre 
rendez-vous avec Ubald au 995-3802. 


568- 


À LOUER Je 


À LOUER : Appartement de deux chambres à coucher, en haut d'une 
maison, entrée privée, tous les services compris. Buanderie et 
Stationnement. Pour deux personnes. Références fiables requises. 
650 $/mois. Disponible le 1‘ janvier 2008. Tél. : 237-5352 du lundi au 
vendredi de 8 h 30 à 16h. 


586- 


EMPLOIS ET AVIS DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


LA LIBERTÉ 


33 


Antoinette Marie Anne 


Lahaie 
(née Marion) 


C’est avec 

beaucoup de 

tristesse que 

nous annonçons 

le décès soudain 

de notre mère, 

grand-mère et 

, arrière-grand- 

mère, Antoinette 

Lahaie, le 6 

novembre à 

l'hôpital général Victoria, à 
Winnipeg. Elle avait 91 ans. 


Antoinette laisse dans le deuil sa 
fille Léonie (Jean-Pierre) de Saint-Vital 
et ses trois fils Albert (Diane) de 
Kamloops (C.-B.), Léopold (Doreen) 
de Truro (N.-É.) et Ulysses (Claudette) 
de Saint-Vital; ses dix petits-enfants, 
Éric (Tanya) de Saint-Boniface et Marc 
de Saint-Vital, Michael (Christianne) 
de Clearwater (C.-B.), Sheri Anne 
d’Aldergrove(C.-B.), Tracey Spencer 
(Jared) de St. Thomas (Ont.), Tina 
Godbout de Fredericton (N.-B.), 
Nicole Lahaie Kubis (Tim) de Truro 
(N.-E.), Michelle Lahaie de Truro (N.- 
E.), Janelle (Craig) Collingridge d’Elm 
Creek et Justin de Saint-Vital; ainsi 
que ses arrière-petits-enfants Kayley, 
Chelsea et Trevor Lahaie de Clearwater 
(C.-B.), Kaylee et Hannah Lahaie 
Kubis de Truro 
(N.-É.), Brooke Godbout de 
Fredericton (N.-B.), et Brooke 
Collingridge d’Elm Creek, qui 
aimaient beaucoup ses « bons choux ». 
Elle laisse aussi ses sœurs Blanche 
Barsalou, Léonie Bouvier et Anne 
(Jake) Zerie, son beau-frère Louis 
(Régia) Lahaie et sa belle-sœur 
Hortense Senécal, ainsi que bon 
nombre de neveux, de nièces et d’amis. 


Antoinette nous a quittés pour 


rejoindre celui qui a été son mari 
pendant 52 ans, Paul (1995), sa fille 
Marie (1956), ses parents Léopold et 
Alma Marion, ses frères Paul-Émile, 
Aimé, Alfred et Ulysse, et ses sœurs 
Flore Nachtegaele et Thérèsa 
Marion. 


La famille souhaite remercier 
chaleureusement le personnel du 
Chalet Malouin pour leurs excellents 
soins et leur compassion, ainsi que le 
personnel de soins à domicile 
s’occupant du manoir de Notre- 
Dame-de-Lourdes. 


La messe des funérailles, présidée 
par l’abbé Marcel Carrière, a été 
célébrée le samedi 10 novembre 2007 
à 14 h à l’église catholique Saint- 
Eugène, précédée du visionnement à 
13 h 30. L’enterrement des cendres 
aura lieu à une date ultérieure. 


Au lieu d'offrir des fleurs, les 
personnes intéressées peuvent faire 
un don à CancerCare Manitoba, 675, 
avenue McDermot, bureau ON1160, 
Winnipeg (Manitoba) R3E OV5 ou à 
une œuvre charitable de leur choix. 


La direction des funérailles a été 
confiée au Salon mortuaire 
Desjardins, 233-4949 ou, sans frais, 
1-888-233-4949, 


Léopold Laurin 


Le mercredi 7 
novembre 2007, 
à l’âge de 93 ans, 
Léopold Laurin, 
connu sous Île 
nom de Paul 
pour certains, et 
de Léo pour 
d’autres, est 
décédé paisible- 
ment au Centre 
Taché. Il était affectueux et aimant, 
plein de dévouement envers sa 
femme Antoinette et sa sœur 


Recommencer sa vie 
après une relation abusive 


Vi comment 
L'Entre-temps peut 
vous aider. Il s’agit 
d’un refuge de 
seconde étape sans 
but lucratif qui offre un 
hébergement sécuritaire 
pour une période 
maximale d’un an aux 
femmes victimes de 


violence et à leurs enfants. 


Les femmes trouvent ici 
un milieu sécuritaire et 
le soutien dont elles ont 
besoin pour se rétablir 

émotionnellement. 


(204) 925-2550 
ou 1 800 668-3836 
etfm@mts.net 


Nous assurons la 
confidentialité de toutes 
les demandes. 


A 


nt qDRg 


des Franco-Manitobaines, Inc 


REEUGE A LONG TERME POUR 
LES FEMMES QUI SE REMETTENT 
DE LA VIOLENCE FAMITIALI 


Bernadette, toutes deux résidentes 
de longue date du Centre Taché. Il a 
su gagner le cœur de beaucoup 
d’amis et de parents. 


Il a été précédé de ses parents 
Arthur et Emma, de ses sœurs 
Yvonne, Catherine, Joséphine, 
Marie-Louise Tétreault et Marie- 
Anne Duguay, et de ses frères Oril, 
Jean et Edward. 


Il laisse dans le deuil sa femme 
Antoinette (née Pineau); sa sœur 
Bernadette; ses enfants tant aimés, 
Gilbert (Maureen Girvan), Lucille, 
Annette (Bas Smith) et Nicole (Fred 
Rakowski); ses petits-enfants adorés, 
Simon Smith (Tina), Louise Wells 
(Dason), Christopher Rakowski 
(Heather), Emmanuelle Laurin 
(Russell), Janek Rakowski (Lindsay), 
Tristan Rakowski, Dominique et 
Gabriel Laurin, et Micheal Smith, 
ainsi que ses sept arrière-petits- 
enfants. 


Nous remercions chaleureuse- 
ment le personnel du service 2ABC 
qui ont aimé et soigné Léopold et 
qui continue de prodiguer des soins 
compatissants à notre mère 
Antoinette. Un grand merci pour 
tout ce que vous avez fait pour nous. 


La messe des funérailles, présidée 
par l’abbé Léo Couture, a été 
célébrée à 14 h le mardi 13 novembre 
à la Cathédrale de Saint-Boniface. 


Au lieu d'offrir des fleurs, les 
personnes intéressées peuvent faire 
un don au Centre Taché, 185, rue 
Despins, Winnipeg (Manitoba) R2H 
2B3. 


La direction des funérailles a été 
confiée au Salon mortuaire 
Desjardins, 233-4949 ou, sans frais, 
1-888-233-4949, 


Sœur Noëlla Raymond 
(Sœur Pierre-de-la-Croix) 


Sœur Noëlla 
Raymond s’est 
éteinte paisi- 
blement au 
Centre Taché, 
Saint-Boniface, 
le samedi 10 
novembre 2007. 
Elle laisse dans le deuil sa famille 
religieuse, quelques parents, dont 
une cousine, Jacqueline Woodley et 
de nombreux ami(e)s. Elle a été 
précédée de ses parents, William 
Raymond, Alice (Gagnon) et de son 
frère, l’abbé Pierre. 


Née à Saint-Boniface le 15 juin 
1922, l’aînée de deux enfants, 
Noëlla fait ses études primaires et 
secondaires à l’académie Saint- 
Joseph. Le 24 juillet 1941, elle entre 
au noviciat des Sœurs des Saints 
Noms-de-Jésus et de Marie, à 
Outremont, Québec. Sœur Pierre- 
de-la-Croix fait profession religieuse 
le 24 août 1943 et prononce ses 
vœux perpétuels le 5 août 1948. 
Tout en poursuivant ses études 
musicales à l’École Vincent d’Indy 
de 1943 à 1947, elle enseigne la 
musique à Saint-Sauveur des Monts 
et au Pensionnat d’Outremont. En 
1947, sœur Pierre revient au 
Manitoba et enseigne à Saint-Pierre- 
Jolys. L'année suivante, elle 
retourne au Québec et enseigne à 
Outremont, à Viauville et à 
Sherbrooke jusqu’en 1953. De 
retour au Manitoba, sœur Pierre 


enseigne à l’académie Sainte-Marie, . 


Winnipeg, de 1954 à 1966. C’est à 
son Alma Mater qu’elle revient et 
donne des leçons de piano et de 
matières connexes aux jeunes 
musicien(e)s. Sœur Noëlla restera à 
l’œuvre jusqu’en 1996. Ses jeunes 
élèves se savaient aimé(e})s de leur 
enseignante. Par contre, ils 


LA LIBERTÉ 


reconnaissaient son style précis et la 
perfection qu’elle exigeait d’eux. 


De l’Université du Manitoba, 
sœur Noëlla obtient son A.R.C.T. et 
son A.M.M. et son Baccalauréat et 
sa Maîtrise en musique avec 
spécialisation en piano de 
l’Université de Montréal. Elle suit 
de nombreuses sessions de Liturgie 
et Office divin, de chant grégorien, 
et des leçons d’orgue qui lui ont 
permis de rendre de multiples 
services dans la congrégation et 
dans la communauté paroissiale. 


Pendant 12 ans, sœur Noëlla 
touche l’orgue à la Cathédrale de 
Saint-Boniface. Plus tard, elle rend 
ce même service au Centre Saint- 


Amant et à d’autres endroits à 
l’occasion. Elle est membre du 
Conseil exécutif de Teen Stop 
Jeunesse et du Manitoba Chapter of 
Registered Music Teachers. 


Les prières pour sœur Noëlla ont 
eu lieu à 19 h le mardi 13 novembre 
en la chapelle de la Résidence 
Despins, 151, rue Despins, Saint- 
Boniface. La messe de la 
Résurrection a été célébrée au même 
endroit, le lendemain à 13 h. 
L’inhumation a suivi au cimetière de 
Saint-Boniface, rue Archibald. 


La direction des funérailles a été 
confiée au Salon mortuaire 
Desjardins, 233-4949 ou 1-888-233- 
4949, 


Chr crcque 


+ ÉMiuius 
GOULET, PS.S. 
Archevèque de 
Saint-Boniface 


Le temps de l'Avent 


Les quatre semaines de l'Avent ont constitué dès le début une préparation 
à la célébration de la Nativité du Seigneur. Toutefois, la foi chrétienne n'oublie 
pas qu'un jour le Christ reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les 
morts. Ainsi, la liturgie de l'Avent évoque-t-elle du même coup les deux 
avènements du Seigneur, sa naissance à Bethléem et son retour à la parousie. 
Bien plus, elle souligne encore que le Christ ne cesse de venir dans le monde 
et de se manifester à travers la vie et le témoignage des croyants authentiques. 


RELIGIEUSE 


L'aspect frappant du temps de l'Avent, c'est que l'Église commémore 
l'avènement du Christ : le Seigneur vient. Qu'est-ce à dire? Commémorer dans 
la liturgie ne signifie pas seulement se souvenir, mais surtout rendre présent 
ou actualiser. En effet, les mystères du Christ vécus dans le cycle liturgique 
demeurent des événements qui nous concernent encore aujourd'hui; les 
commémorer veut dire les revivre; ce n'est pas simplement rappeler leur 
souvenir, comme lors d'une cérémonie commémorative à la mémoire des 
saints ou des héros, où l'on revit par la pensée des faits survenus il y a 
longtemps. La célébration liturgique revit le fait, non seulement en pensée, 
mais en acte; elle rend présent l'événement salvifique. 


Les mystères commémorés dans la liturgie sont des événements survenus 
dans l'histoire du salut; ils constituent autant de rencontres précises de Dieu 
avec l'humanité. De plus, Dieu est toujours prêt à rendre présent l'essentiel ou 
la grâce de chacun de ses mystères en faveur des croyants qui les célèbrent. 
Aussi revivent-ils par les rites liturgiques l'intervention réelle et efficace de 
Dieu dans l'histoire humaine. Leur rencontre avec le Seigneur est aussi efficace 
que celle vécue jadis par les témoins oculaires qui ont ouvert leur cœur à la 
grâce divine; elle l'est même bien plus que celle des contemporains de Jésus 
qui l'ont enténdu prêcher, mais qui sans plus continuèrent leur chemin. 


Célébrer l'Avent, c'est d'abord prendre part à l'attente empressée qui a 
caractérisé la période antérieure à la venue du Christ, l'Ancien Testament. 
« Depuis plus.de quatre mille ans nous le promettaient les prophètes », chante 
le vieux cantique. Aussi, l'Église a-t-elle choisi les passages prophétiques qui 
sont en relation directe avec l'attente du Messie; elle puise surtout dans un 
recueil riche en textes messianiques, le livre du prophète Isaïe. Celui-ci, 
pourrait-on dire, est la première des trois grandes figures évoquées par la 
liturgie de l'Avent. impressionnante est la foi convaincante du prophète, 
lorsqu'il proclame que Dieu va envoyer son Oint et réaliser son Salut: elle lui fait 
trouver des mots qui n'ont pas vieilli, mais qui traduisent encore aujourd'hui le 
désir de Dieu : « Prenez courage, ne craignez pas! Voici votre Dieu! (ls 35, 4). La 
fameuse antienne, « Rotate coeli desuper.. Cieux, faites venir le Juste comme 
la rosée » (Is 45, 8) est aussi empruntée au livre du prophète. 


Un autre trait de l'Avent consiste à évoquer non plus la naissance même de 
Jésus, mais sa manifestation comme Messie dans son ministère public. C'est 
ainsi que la liturgie fait une grande place à celui qui prépare les voies, Jean le 
Baptiste. Le peuple chrétien se rend par la pensée sur les bords du Jourdain. || 
devient sensible au comportement de Jean, à l'austérité de sa vie, à la 
véhémence de sa parole. Le précurseur annonce la venue imminente du 
royaume messianique prenant bien soin d'affirmer qu'il n'est pas lui-même le 
Messie. Sa prédication demeure valable pour toutes les époques, car elle 
énonce les conditions d'accueil du Christ : la pénitence, la conversion, le 
retournement du coeur et l'adhésion à Dieu, 


Enfin, la liturgie de l'Avent nous fait lire tous les récits concernant la 
préparation la plus humaine et la plus intime qui soit : l'attente de la Mère du 
Sauveur tant désiré, qui a porté son enfant dans son sein et, comme toutes les 
mères, a vécu en communion étroite avec lui. Marie a préparé la venue du 
Messie dans son corps et dans sa foi (cf Le 1, 45), ainsi que dans la joie 
messianique de son Magnificat, Avec elle, l'attente est à la fois recueillie et 
joyeuse. 


Les trois grandes figures du temps de l'Avent annoncent le Messie qui ne 
s'est pas encore manifesté, Elles vivent leur attente dans des états d'âme, qui 
varient de la nostalgie douloureuse du prophète à l'espérance joyeuse de la 
future mère. La liturgie de l'Avent s'en inspire, en mêlant les symboles de 
désolation et la joie; en effet, elle porte une part de pénitence marquée par la 
couleur liturgique, le violet; toutefois, l'attente joyeuse domine, surtout au 
cours des huit jours précédant la solennité de la Nativité. 


Quoiqu'il en soit, l'Avent concerne toute la venue du Christ, en premier 
lieu, sa venue dans la chair (Noël), mais aussi, en même temps, sa venue dans 
la vie du croyant; celle-ci est enfin la préparation à sa venue définitive, son 
second avènement, la parousie, qui marquera la fin du temps. 


L'appel si souvent répété dans la liturgie : « Viens bientôt, Sauveur du 
monde... Vienne la rosée sur la terre. » doit retentir dans nos cœurs. Comme 
les prophètes de l'Ancienne Alliance qui désiraient si ardemment la venue du 
Messie, puissions-nous demander qu'il vienne en nous-mêmes, qu'il apporte 
sa lumière aux nations qui ne le connaissent pas et qu'il ramène au bercail 
celles qui se sont éloignées de lui. 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007  NÉCROLOGIES 


La planification de carrière : 
Une clé sur du succès 


première semaine du 
mois de novembre, la 
semaine Canadienne de 
l'orientation pour souligner 
l'importance de planifier sa 
carrière. 


L Canada a prononcé la 


La planification ou 
orientation de carrière, voilà 
peut-être la clé du succès pour 
atteindre vos objectifs 
professionnels, pour percer le 
monde du travail ou pour lancer 
une entreprise. D'ici 10 ans, un 
grand pourcentage des Baby- 
boomers seront à la retraite et 
l'afflux des jeunes adultes sur le 
marché du travail sera plus 
remarquable. Selon Statistique 
Canada, entre 1997 et 2004, 
la création d'emploi chez les 
jeunes a progressé de 21,1 %, 
soit l'équivalent 
de 428 000 nouveaux postes 
au Canada. Les statistiques 


Ensemble, nous pouvons créer et entretenir des logements 
abordables qui feront de nos collectivités un meilleur cadre 


a HN ES 


prévoient également qu'au 
cours des cinq prochaines 
années, près de 1 000 000 de 
nouveaux emplois devraient 
être créés dans tous les grands 
groupes professionnels au 
Canada. 


Dans les années 1950, on 
ne parlait pas de planification 
de carrière car bien souvent le 
choix de carrière n’était pas 
vaste ou il était déjà choisi à 
votre place. De nos jours, la 
planification de carrière est un 
concept très à la mode, pour 
vous orienter vers des milliers 
de possibilités d'emplois. Il n'y 
a pas d'âge pour planifier ou 
changer une carrière. 


Planifier une carrière est un 
long processus et il est impératif 
de faire la part des choses. Il 
faut tout d'abord avoir la 
volonté, le courage et le soutien 


PES A 


de vie, de travail et de croissance. 


La SCHL dispose d’une équipe d’experts en matière de logement abordable œuvrant avec 
les secteurs privé, public et sans but lucratif au niveau local en vue de réaliser des 
logements abordables. Cette équipe tire parti de la gamme complète des produits, services 

et programmes de la SCHL pour vous aider à créer et entretenir des logements abordables. 


Le Centre du logment abordable de la SCHL peut vous fournir de l'information et des 
idées de toutes les régions du Canada pour vous aider à créer des logements abordables 


au sein de votre collectivité. 


La Journée nationale de l'habitation, le 22 novembre, marque une occasion idéale de 
partager des idées et des pratiques exemplaires. Mettant l'épaule à la roue pour améliorer 
davantage l’abordabilité du logement dans les collectivités de tout le pays, la SCHL 
applaudit les efforts des nombreuses personnes poursuivant cet objectif. 


Tirez parti des programmes, de l'expertise, des contacts et des 
idées de la SCHL pour faire de votre initiative de logement 


abordable une réussite. 


Communiquez avec le Centre du logement abordable de la SCHL 
au : 1-800-668-2642 ou visitez-nous à l'adresse www.schl.ca 


Canada 


ESPACE CHRONIQUE 


familial pour le faire. || faut 
noter que de nouveaux 
problèmes peuvent se présenter 
en changeant de carrière : 


e ne pas trouver un emploi 
dans un domaine choisi et 
être obligé de retourner à 
l'école; 

° ne pas aimer son nouvel 
emploi; 

° se retrouver avec un salaire 
moindre: 

°_ perdre la confiance en soi et 
se demander si l’on fait la 
bonne chose pour soi et pour 
sa famille. 


Planifier sa carrière c'est 
identifier ses véritables besoins, 
évaluer ce qui s'offre à nous et 
décider d'une direction à 
prendre. C'est apprivoiser 
l'incertitude et miser sur l'avenir. 
Pour faciliter ces transitions : 


e il est nécessaire d’avoir 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007. LA LIBERTÉ 


l'information la plus récente 
sur l'évolution du marché du 
travail pour obtenir l'emploi 
qui vous convient; 


°_il faut parler à un conseiller 


en emploi afin de planifier le 
changement de carrière; 

e il faut essayer plusieurs 
choses (bénévolat dans le 
domaine de carrière choisi); 


par Inné Dicko, 
Chef de secteur en employabilité 4 


+ éplucher les ressources 
disponibles pour vous [les 
organismes, l'université, 
l'Internet et la bibliothèque); 

e faire une auto-évaluation de 
votre situation actuelle {les 
acquis, les points forts…); 

e_ établir un plan d'action avec 
plusieurs options. 


RECHERCHES EN SANTÉ 


Chercheurs rassemblés 


Danny JONCAS (APF) 


rois ans après la tenue d'un 

| premier forum national 
de recherche sur la santé, 
intervenants communautaires et 


chercheurs seront à nouveau 
réunis en novembre pour faire le 


SCHL %% CMHC 


AU CŒUR DE L'HABITATION 


point et étudier le chemin 
parcouru. 


Ce second Forum national de 
recherche sur la santé des 
communautés francophones en 
situation minoritaire est organisé 
par le Consortium national de 
formation en santé (CNFS). Il 
réunira environ 250 participants 
à Ottawa, du 22 au 24 
novembre. 


En 2004, le premier forum 
avait permis de traiter de la quasi- 
absence de recherches 
scientifiques sur la santé des 
communautés francophones en 
situation minoritaire. ON avait 
aussi constaté la rareté des 
données sur l'accès à des services 
de santé pour les francophones. 


Les discussions avaient alors 
permis de recenser les intérêts de 
recherche, d'identifier les besoins 
et de travailler au développement 
de stratégies de collaboration 
pour mener à bien ces 
recherches. En 2004, plusieurs 
thèmes retenaient l'attention : 
l'accessibilité et la qualité des 
services de santé en français; le 
pluralisme ethnoculturel, les 
inégalités sociales en matière de 
santé physique et mentale; l'effet 
de la perte des capacités 
linguistiques pour les personnes 
âgées; l'incidence des facteurs 
culturels et socioéconomiques 
sur la santé; de même que les 
effets de l’analphabétisme sur la 
santé. 

Trois ans plus tard, les 
intervenants et les chercheurs 
auront l'occasion de démontrer 
ce qui a été accompli depuis le 
forum de 2004. Ce second forum 
doit venir renforcer le réseautage 
national pour accélérer les 
recherches tout en mettant en 
évidence de nouvelles 
connaissances et consolider les 
partenariats. 


Vous 
déménagez? 


Si c'est le cas, 
veuillez nous en informer 
sans tarder 
afin de ne manquer aucun 
de nos articles. 


35 


Ed 


enir 
deur nature 


Ÿ agriculture, c'est le cœur d'un pays fort et prospère. Alimentation, santé, 
énergie, environnement. l'agriculture s'étend à tous les secteurs. 


En véritable leader, FAC contribue à l'avenir de l'industrie agricole 

en diffusant ce message auprès de tous les Canadiens et Canadiennes. 
Pour y arriver, nous avons conçu une publicité télé, vue par plus de 10 millions 
de téléspectateurs canadiens, ainsi qu'une foule d'outils promotionnels. 


Et nous vous encourageons à répandre le message, vous aussi. Visitez fac.ca/avenir 
ou votre bureau de Financement agricole Canada local pour obtenir autocollants, 
sacs et plus encore. 


Profitez de votre visite pour découvrir nos produits de financement novateurs, 

nos services de formation en gestion et même notre capital de risque. Tout a été 

conçu pour aider votre entreprise à grandir. Car en agriculture, aucune autre 

organisation n'égale notre expérience et nos connaissances, comme aucun Pays 
n'égale le nôtre en matière d'agriculture. 


“> 


Pour plus d'information, composez le 1-888-332-3301. 


L' agriculture, 


Financement agricole Canada AA AU aü cœoù 
> vs pr rats, gr de la 
A (C ATART je ane, anacti i — "18 


ren La 


LA LIBERTÉ PUBLICITÉ 


DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 


NOVEMBRE ! 2007 


c'est aujourd'hui un campus médical 
où la recherche et les soins aux patients 


sont axés vers l'excellence, l'innovation et la qualité. 
C'est un endroit où le patient compte plus que tout. 


Découvrez comment l'Hôpital met en place 
des initiatives pour que tous les jours de l'année, 


le personnel soit engagé envers des soins de haute qualité. 


Consulter les patients Une nouvelle vision pour La Fondation Employer les infirmières 
pour améliorer les soins des soins de qualité et son radiothon qui étudient en français 


Pour le bien-être Pleins feux Pour des patients satisfaits, Des bénévoles engagés. 
des patients âgés sur le Centre de recherche et en sécurité et heureux de l'être! 


POUR LE BIEN-ÊTRE 
DES GENS ÂGÉS 


F4 \ Séjourner à à l'hôpital 


parce qu'on est malade 
\=—U n'est déjà pas drôle. 
_. les personnes âgées cela 
peut en plus mener à la perte 
d'autonomie, la perte de leur 
facultés et à la dépression. Ces 
pertes sont-elles nécessaires? 
Non, répond David Alper, qui 
conduit un projet pilote auprès 
des personnes très âgées qui 
séjournent à l'Unité de 
médecine familiale de l'Hôpital 
général Saint-Boniface. Ce 
travailleur social de formation se 
préoccupe du bien-être de ces 
gens qui peuvent avoir 80, 85 ou 
90 ans et qui doivent, pour une 
variété de raisons, faire un séjour 
prolongé à l'hôpital. 


Des bénévoles encouragent les 
patients, les écoutent et posent 
des gestes simples pour 
Des patients alertes, actifs, qui se augmenter leur bien-être. 
nourrissent convenablement, 

boivent suffisamment et font des activités qu’ils aiment seront plus 
heureux, moins dépressifs. Se préoccuper de leur bien-être donne des 
résultats : les séjours à l'hôpital sont moins longs, les patients moins 
nombreux à entrer dans des foyers, et ils nécessitent moins de services 
de maintien à domicile. Leur taux de mortalité est aussi moins élevé. 


« Ce projet a été développé au Yale Medical School et il a fait ses 
preuves », indique David Alper, qui rappelle à quel point un séjour à 
l'hôpital peut se révéler difficile pour une personne âgée. « À l'hôpital 
on perd souvent toute notre autonomie, toute notre indépendance. 
C'est quelqu'un d’autre qui prépare notre repas, donc on n’a pas à 
livrer d’effort physique pour le faire. Et c’est quelqu'un d’autre qui 
décide quand on mange. » La prise en charge peut être si totale 
qu’elle fait perdre ses repères. « Si dans certaines chambres, il n'y a 
pas d'horloge, on ne peut même pas savoir quelle heure il est. » 


Le projet pilote permet de redonner aux patients un minimum de 
contrôle sur leur vie et ainsi, améliorer leur santé physique et 
mentale. 


« Et nous y arrivons par des gestes très simples, en ayant recours à des 
bénévoles », indique David Alper. 


Un tableau au mur de chaque chambre permet, tous les jours, 
d'inscrire la date, le nom de l’infirmière de fonction, l'heure prévue de 
certaines activités sociales ou de rendez-vous médicaux. Une façon 
pour les malades de se situer dans le temps et rester les pieds sur terre. 
Un moyen aussi pour la famille de participer au quotidien du patient 
et même de communiquer entre eux lors de leurs visites. 


Les familles cependant ne peuvent pas toujours être là, et c'est un 
vide comblé par les bénévoles. Ces derniers, qui suivent tous une 
formation préalable, passent quatre heures à la fois dans l'unité de 
médecine familiale. Leur rôle : encourager, écouter et encourager 
encore. « Le système médical est efficace pour soigner, mais pour leur 
bien-être, les gens ont aussi besoin de se sentir entourés, appréciés par 
des gens qu'ils aiment », rappelle David Alper. Les bénévoles les 
écoutent et participent à des activités que les patients apprécient : 
tricot, parties de carte, lecture du journal à voix haute, etc. Le 
programme comporte aussi de la musicothérapie et de la zoothérapie. 


Les bénévoles encouragent les patients à bien se nourrir et les aident 
à rester actifs en se promenant dans les couloirs et parfois en poussant 
l'exercice jusqu’à la toute nouvelle galerie d'art de l'hôpital, un 
endroit qui, en misant sur le beau et le calme, a aussi un effet apaisant 
sur les patients. « Et sortir de la chambre, rappelle David Alper, c’est 
bon pour l'esprit! » 


Le programme compte en ce moment 30 bénévoles actifs et 14 autres 
sont en formation. Ils ont en commun d'aimer côtoyer des personnes 
âgées et de savoir démontrer de la compassion. « Et comme ils 
développent une relation de confiance, c’est à eux que les patients se 
confieront. Parfois les bénévoles ont des informations qui peuvent 
aider les infirmières et les médecins. » 


Les patients ne sont pas obligés de recevoir ces bénévoles ou de 
participer au programme, précise David Alper. « Quand ils arrivent, 
on leur explique. On n’impose rien. Mais quand on dit que ce 
programme est efficace pour réduire la durée des séjours, ça les 
intéresse! Et ça réconforte les familles de savoir que des bénévoles 
passent du temps avec leurs proches.» 


La présence de l’équipe bénévole de David Alper a déjà contribué à 
changer l'ambiance dans le service, dit-il. « Le personnel apprécie la 


musique et la bonne humeur. Et quand le bien-être des patients 
s'améliore, ça a pour effet de diminuer leur fardeau de travail. » 


| L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE 


Pour l'Hôpital, offrir un 
service de qualité aux 
patients, cela signifie 
désormais leur donner 
la possibilité d'avoir un 
mot à dire dans la façon 
de faire les choses. 


L#: FA Gary Tessier s’est longtemps occupé des 
(0) bénévoles. Mais depuis quelque temps, il 
LL, s'occupe des patients. Pour tenter d'améliorer 
; qualité des services de l'Hôpital, il gère en effet une 
initiative unique à Winnipeg, qui vise à donner la 
parole aux bénéficiaires. 
Coiffé de son titre de facilitateur, Gary Tessier anime 
un conseil consultatif dont les travaux ont débuté en 
janvier 2006. Sorte de trait d'union entre les différents 
services, les professionnels de la santé, les initiatives 
de gestion et les patients, le conseil permet à ces 
derniers d'offrir leurs perspectives. 
« Ils nous rappellent pourquoi on est là, résume Gary 
Tessier. Comme partout ailleurs, dans le domaine 
médical on embarque dans le métier et on fonctionne 
de notre point de vue professionnel. On a l'impression 
qu’on sait ce qui est le mieux pour le patient, mais ce 
n'est pas toujours le cas. » Cette approche qui « permet 
de prendre en considération les personnes qui ont 
passé à travers l'expérience » est importante aux yeux 
de l'Hôpital. « L'avis des patients et des familles est 
plus qu'une opinion, affirme Gary Tessier, c’est un avis 
formé par le vécu. C’est l’autre côté de la médaille qui 
parle. » D'ailleurs, fait-il remarquer, les plaintes des 
patients portent moins souvent sur la qualité de l'acte 
médical comme tel, que « sur l'approche, l'accueil ». 
Déjà le Conseil consultatif des patients et des familles 
a permis de mettre en place des mesures bien concrètes 
pour faciliter la vie des usagers de l'hôpital. 
Une nouvelle approche dans la signalisation et 
l'accueil des patients sera bientôt mise en vigueur. 
Nouvelles enseignes, flèches colorées, signaux sur les 
planchers, la nouvelle signalisation apparaîtra par 
étape sur les étages de l'hôpital. « Les gens qui 


Depuis six mois, Roger Berard offre 

son temps au programme HELP 

(Programme de sensibilisation aux 

aînés) qui vise à accompagner les 

personnes âgées pendant leur 

séjour à l'Hôpital. « Mon rôle.est de 

tenir compagnie aux patients âgés, 

dei m'assurer qu'ils sont bien 

conistients des notions de temps et 

de lieux. Je. les promène dans 

|’ Hôpital, s'il veulent jouer au 

à joûe au cribbäge,s'ils 

on dre un café. iles 

ÿ achafs le 

. parce qu il 

[ul la ma Vision dés soins. 

Avec le kW j'ai appris que ce 

joi qui donne le Plus, 

mais lésigens à qui je rends visite. 

Quergh fVo des yeux qui pétillent, 

je sais que j'ai pu faire une 
différence. » 


Photo : Marianne Helm gracieuseté 


Gary Tessier et des membres du conseil consultatif : les patients 
ont été appelés à donner leur avis au cours de l’élaboration de la 
campagne de promotion Vous avez le droit de poser des questions. 


viennent ici vivent une certaine anxiété et si en plus 
ils ne sont pas bien accueillis ou sont incapables de 
trouver la salle où ils doivent se rendre, ça augmente 
leur stress. Le Conseil consultatif s’est donc penché 
avec enthousiasme sur ce projet, y voyant une 
possibilité d'améliorer l'accueil.» 


Toute l’année, les membres du Conseil sont consultés 
par des groupes de travail qui mènent des projets 
divers, tels que l’informatisation des dossiers des 
patients. 


« Les membres représentent tous les domaines, tous 
les groupes d'âge, ont connu des expériences 
différentes avec l'Hôpital, indique Gary Tessier. Ils ont 
tous l'Hôpital à cœur et veulent le voir s'améliorer. » 


Unique à Winnipeg, cette initiative s'inspire 
d'expériences américaines, britanniques et 
australiennes qui ont fait leur preuve, affirme Gary 
Tessier. L'Hôpital général Saint-Boniface en est 
encore à ses premiers balbutiements dans l'engagement 
des patients. « C’est une approche avant-gardiste. 
Pour fonctionner, ça demande du temps et l'appui des 
gens, de la base jusqu'aux gestionnaires », rappelle 
Gary Tessier. 


Et justement, la direction y croit et l'appui du 
personnel est palpable. Pour le président-directeur 


+. général de l'Epital, Michel Tétrault, la mise sur pied 


de ce comité ést une ‘dés stratégies qui permettra à 
l'hôpital d'améliorer la satisfaction de la clientèle : 
« Les patients sont au cœur de nos actions, rappelle-t- 
il. Ce Conseil est une façon innovatrice de nous 
assurer que nous pourrons améliorer la satisfaction de 
la clientèle, en tenant compte des recommandations 
de ceux et celles qui en ont été les usagers ». 


ROGER BERARD, 


bénévole depuis huit mois 


volunteer 
dl . Bénévole 
a Bo 


Photo : Sylviane Lanthier 


NOVEMBRE | 2007 


QUAND LE PATIENT COMPTE AVANT TOUT 


Michel Tétrault : L'atrium, la nouvelle Galerie d'art, les espaces 
physiques font aussi partie des atouts de l'Hôpital pour offrir aux 
patients, à leur famille et au personnel une qualité de vie qui appuie 
la guérison des premiers et le bien-être de tous. 


4 objectifs 
pour assurer la qualité 


1 La satisfaction 
des patients 


Le Bureau qui mesure la satisfaction des patients 
procure au personnel de l'Hôpital des 
renseignements précieux qui permet à chacun des 
départements de voir quel score il obtient sous 
divers chapitres (soins prodigués, respect au 
patient, contrôle de la douleur, processus pour le 
congé de l'hôpital, etc.), et de poser des gestes pour 
s'améliorer. L'Hôpital met aussi en place un comité 
consultatif composé de patients qui conseille le 
personnel sur une grande variété de sujets. 


2 L'engagement 
du personnel 


Des mesures d'évaluation du personnel qui 
comprennent une écoute active de leurs messages, 
une meilleure reconnaissance des employés 
exemplaires et une meilleure gestion des cas 
d'absences injustifiées ont permis d'augmenter le 
taux d'engagement du personnel. Mieux reconnus, 
plus écoutés et ayant le sentiment d'être traités 
avec plus de justice, les membres du personnel sont 
plus nombreux à se dire engagés auprès de 
l'Hôpital. 


NOVEMBRE | 2007 


Président-directeur général de l'Hôpital général Saint-Boniface, Michel Tétrault implante une 
vision d'ensemble d'un campus qui regroupe aussi bien de la recherche que des soins, et qui 
concerne tout autant les professionnels que les patients. Son mot d'ordre : la qualité d'abord. 


| gestionnaire, Michel 
Tétrault a été médecin. Et 
le médecin tient une grande place 
dans l'administrateur qui déclare : 
« On est un bon hôpital, il n’y a pas 
de doute. Mais je suis convaincu 
qu’on pourrait être encore bien 
meilleur. » Etre bien meilleur, 
explique-t-il, cela signifie se fixer 
des objectifs précis et se donner les 
moyens de les atteindre. Cela 
signifie aussi pouvoir examiner ce 
qu'on fait, arriver à le mesurer, pour 
déterminer comment faire mieux. 


Fa Avant de se faire 
(un 


« On a examiné d’autres hôpitaux en 
Amérique du Nord qui d'une façon 
systématique se sont organisés pour 
maximiser leurs chances d'augmenter 
la qualité des soins aux patient », 
indique-t-il. Ce sont ces modèles qui 
ont inspiré l'Hôpital général Saint- 
Boniface dans la recherche de 
l'excellence. 


Le résultat : « On 
s'est fixés quatre 
grands objectifs 
précis, et on a vu 
comment on devait 
s’y prendre pour y 
arriver. » 


Ces objectifs 
concernent la 
satisfaction des 

patients, l'engagement du 
personnel, la sécurité et l'efficacité 
des soins aux patients ainsi que 
l'efficience et la performance 
financière. 

Et, comme l'indique Michel 
Tétrault, la réussite de l'Hôpital 
passe par ces quatre objectifs en 
même temps; ils sont liés les uns aux 
autres. « C'est l'engagement du 
personnel envers la qualité des soins 
qui permet d'augmenter la 
satisfaction des patients et de réduire 
les risques associés au fait de 
séjourner dans un hôpital; et c’est la 
réussite dans ces secteurs qui 
permettra à l'Hôpital de réaliser des 
économies, et donc de libérer plus 


Photo : Marianne Helm gracieuseté HGSB 


d'argent pour continuer à améliorer 
les soins, contribuer au 
développement du personnel et 
innover. » 


Comme l'explique Michel Tétrault, 
la satisfaction du patient et la 
sécurité des soins relèvent souvent 
de gestes simples mais systématiques 
que peuvent poser les membres du 
personnel, par exemple pour réduire 
l'anxiété que ressentent les gens 
quand on leur donne leur congé de 
l'hôpital après une intervention. Ce 
sont aussi les gestes à poser pour 
éviter les risques de pneumonies 
chez les patients placés sous 
ventilateurs artificiels; ou encore les 
mesures à respecter pour prévenir 
les infections chez ceux qui doivent 
porter des cathéters intravasculaires 
centraux (qui facilitent 
l'administration de traitements par 
intraveineuses). 


« Nous sommes un campus. 
Le Centre de recherche, l'Hôpital, la Fondation, 
l’Auxiliaire : tout cela compose un seul ensemble 


de gens qui travaillent ensemble à améliorer 
les soins et les services. Et grâce à cela, 
nous représentons une force unique au pays. » 


La sécurité des soins est un thème 
commun aux hôpitaux. Aux États- 
Unis, on a mené une campagne qui 
visait à sauver 100 000 vies sur une 
période de 18 mois, en proposant 
des interventions dans six situations 
bien précises. « Et pour chacune de 
ces situations, quatre Ou Cinq gestes 
simples, précis et systématiques 
doivent être posés pour chacun des 
patients qu'on voit. » Aux yeux de 
Michel Tétrault, cette campagne a 
démontré qu'il est possible de 
« réduire les incidents, parce qu’on 
arrive mieux à les prévenir ». 

À l'Hôpital général Saint-Boniface, 
la cible est claire. En ce qui 
concerne la sécurité des soins, « on 


veut diminuer de 10 % la 
mortalité », et du côté de la 
satisfaction des patients, « on veut 
que 95 % des gens répondent Très 
bien ou Excellent sur la note globale 
qu'ils nous donnent, dans le 
formulaire d'évaluation qu’on leur 
demande de remplir une fois qu'ils 
ont quitté l'Hôpital ». 


Pour le personnel aussi, Michel 
Tétrault met la barre haute : « On 
veut être parmi les meilleurs 
employeurs du Canada! Et cela va 
plus loin que la simple satisfaction 
du personnel; on parle 
d'engagement du personnel envers 
l'hôpital ». 


« Quand on demande aux gens : 
parlez-vous en bien de l'Hôpital ; êtes- 
vous prêts à rester longtemps des 
employés de cette organisation, on 
veut qu’ils disent oui. On veut que leur 
attitude au travail soit 
celle de personnes 
prêtes à dépasser leur 
description de tâches, 
prêtes à faire ce qu'il 
faut dans chaque 
situation, et à appuyer 
l'organisation. » 


Pour réaliser ces 
objectifs, l'Hôpital 
met en place toutes 
sortes de processus 
qui permettent de mesurer la 
satisfaction des patients comme 
l'engagement du personnel et la 
réussite des mesures pour augmenter 
la sécurité des soins. 


Tout cela pour que la qualité soit le 
mot d'ordre de tous, et qu’on 
reconnaisse dans Saint-Boniface 
une institution qui place toujours le 
patient au cœur de ses 
préoccupations. « Dans les huit 
grands programmes et services que 
nous offrons, nous voulons être la 
destination de choix des 


Winnipégois quand ils doivent se 
rendre à l'hôpital. Dans le type de 
soins qu’on donne, nous voulons 
qu’ils pensent à nous en premier. » 


3 La sécurité et 
l'efficacité des soins 


e 


un patient. » 


4 L'efficience et 
la performance financière 


On parle ici de six gammes d'interventions concrètes qui 
permettent de réduire les infections post-opératoires, 
prévenir les pneumonies chez certains patients, éviter les 
erreurs dans l'administration des médicaments. Au chapitre 
des infections liées à la pose de cathéters centraux, le 
protocole mis en place à l'Hôpital a donné un résultat qui 
suscite fierté et espoir : pendant un an, on n'a signalé aucun 
cas d'infection. Un record, signale Michel Tétrault. Autre 
mesure : la mise en place d'une équipe d'intervention rapide 
d'urgence médicale, composés de gens habitués d'intervenir 
auprès de patients en crise. Le but de l'équipe est « que les 
infirmières puissent faire appel à une équipe de soins 
spécialisés dès qu'elles détectent des signes de détresse chez 


L'objectif de l'Hôpital : que les gestes posés pour augmenter 
la satisfaction des patients, la sécurité des soins et 
l'engagement du personnel se traduisent en économies. On 
espère ainsi libérer 1 % du budget annuel, soit 2,5 millions $, 


qui pourront être investis dans l'amélioration constante de la 


qualité, le développement professionnel et l'innovation. 


L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTACGE | 3 


CENTRE DE RECHERCHE 
20 ANS DE SUCCÈS 


étaient 


TER. Ils 
Ü') cinq. Cinq 
L ” jeunes cher- 
cheurs spécialisés dans 
la recherche sur le 
cœur, embauchés dans 
un tout nouveau 
centre associé à 
l'Hôpital général 
Saint-Boniface. 


C'était en 1998. 


Une aventure com- 
mençait, qui allait 
mener certains de ces 
chercheurs vers la 
célébrité, donner lieu à 
des découvertes et 
donner, 20 ans plus 
tard, une réputation 
plus qu'enviable au 
Centre de recherche 
de l'hôpital général 
Saint-Boniface, 
partout dans le monde. 


Dr Grant Pierce a été 
un de ces jeunes cher- 
cheurs; il est mainte- 


Grant Pierce. « Mon premier étudiant au 
doctorat, Dr Mike Kutryk, est aujourd’hui à 
l'hôpital St. Michael's de Toronto où il mène une 
brillante carrière en cardiologie. Il a inventé une 
procédure qui est en voie de révolutionner 
comment, au cours des interventions 
chirurgicales, on traite les vaisseaux bloqués. » 


RECH 


QUATRE GRANDS DO 


L'une des quatre composantes du Centre de recherche de L'HGSB, le Centre 


du genre dans le monde. 


FN Comprendre 
= les « aliments santé » 


Dis-moi ce que tu manges et je te dirai si tu es en 
santé. Si cet énoncé paraît raisonnable à nos yeux, 
c'est que nous devons tous manger, tous les jours de 
notre vie, des aliments qui jouent un rôle essentiel 
pour nous permettre d'accomplir nos mille et une 
activités. Mais manger santé, qu'est-ce que ça veut 
dire au juste? Quels sont-ils, ces aliments santé; et 
comment agissent-ils sur le corps humain? Ont-ils 
réellement des effets bénéfiques, et à quelle dose? 
Ont-ils des effets secondaires? 


Le Centre national de recherche en agroalimentaire 
et en médecine mène des recherches pour tenter de 
fournir des réponses à ce type de questions. Membre à 
part entière du Centre de recherche de L'HGSB, c'est 
le plus important du genre dans le monde. Avec ses 
douze directeurs de recherche, il reçoit 17 millions $ 
du gouvernement fédéral pour mener des recherches 
sur les neutraceutiques et les aliments fonctionnels. 


Échinacées, huiles de poisson, ginseng : autant de 
produits dont la popularité est portée par une rumeur 
insistante. Îls auraient des effets bénéfiques. Vrai ou 
faux? Et qu'en est-il des pois chiches et des autres 
légumineuses, ou encore des herbes utilisées en 
médecine chinoise? Le Centre mène des recherches 
scientifiques pour déterminer « si on perd ou non 
notre argent en achetant ces produits », explique le 


Le Dr Mohammed Moghadasian, ici en comp 
les phonastérols et tente de comprendre co 


nant le directeur 
général du Centre. 
« En 1998, il y avait Dr Dhalla, Dr Single, Dr Khardami et 
moi, dit-il. Nous sommes toujours ici. Il y avait aussi 
Dr Panajima, qui est décédé depuis. 


« En 20 ans, résume Grant Pierce, nous avons produit plus de 
1 000 articles qui ont été cités des centaines de milliers de fois. 
Nous avons reçu 400 prix; c'est une moyenne de 20 par an! 
Certains des travaux réalisés ici sont vraiment 
impressionnants. C'est le cas du travail du Dr Natanjan 
Dhalla, qui a reçu l'Ordre du Canada pour ses contributions à 
la recherche sur le coeur. Le Dr Dhalla, c’est notre star. » 


Aujourd’hui, le Centre de recherche permet à une trentaine de 
directeurs de recherche de poursuivre des travaux dans quatre 
domaines distincts. Il attire entre 8 à 10 millions $ en 
subventions de recherche par année et emploie plus de 200 
personnes. Étudiants au doctorat, chercheurs, assistants de 
recherche, techniciens de laboratoires, ils ont en commun ce 
goût de la découverte scientifique qui permet de faire avancer 
les connaissances dans le domaine médical. 


Mais le Centre de recherche de l'HGSB, c’est plus qu'un lieu 
de recherche fondamentale. On y mène des recherches 
cliniques et certains des travaux sont réalisés dans un esprit 
particulier : du laboratoire au lit d'hôpital, il doit y avoir un 
lien, un fil conducteur. 


Si Grant Pierce se souvient d'une époque où les jeunes 
chercheurs du Centre en visitaient d’autres pour s'inspirer de 
chercheurs renommés et accroître leurs connaissances, il 
constate que c’est maintenant le Centre de Saint-Boniface qui 
fait autorité. « Nous accueillons des visiteurs de partout et nos 
chercheurs mènent des programmes de recherches dans une 
variété de pays », résume-t-il. 


Ces résultats, Grant Pierce estime les devoir à trois principaux 
facteurs. Vient en premier lieu l'appui du public qui s'est 
maintenu au fil des années, permettant de créer une véritable 
infrastructure de recherche. Le Dr Pierce souligne en 
particulier le rôle joué par la Fondation de recherche de 
l'Hôpital qui a mené de nombreuses campagnes pour 
construire l'édifice et appuyer le recrutement des chercheurs et 
le développement des divers programmes. Viennent ensuite le 
leadership de l'Hôpital et en particulier celui du directeur de la 
recherche, le Dr John Foerster, « qui a su créer de véritables 
opportunités » pour les chercheurs; et enfin, le Dr Pierce 
souligne l'appui de l’Université du Manitoba qui a fourni les 
étudiants nécessaires pour mener les projets. 


« Bien entendu, nous avons pu compter sur d'excellents 
chercheurs. Et ça, on le doit aussi à la vision de la direction de 
l'hôpital qui, à l’époque, a choisi de miser sur de jeunes 
chercheurs plutôt que sur des gens bien établis. Et aujourd’hui 
encore, l'hôpital et son Centre de recherche sont reconnus 
pour la formation; certaines des personnes qui ont débuté ici 
ont fait des carrières vraiment impressionnantes. » 


4 | L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE 


directeur du Centre, Grant Pierce. « Fonctionnent- 
ils? Peut-on les prendre en toute sécurité? Que se 
passe-t-il si on augmente la dose? Ont-ils des 
interactions avec d’autres médicaments? » 


utilisées pour réduire les niveaux de chole 
utilisées en médecine chinoise, le Centre de 


Un exemple de recherche : « Nous avons trouvé, par 
exemple, que le fait de boire du jus de pamplemousse 
pour avaler un certain médicament pour le 
cholestérol à pour effet d'accélérer la réponse au 
médicament. Le taux de cholestérol baisse plus 
vite. »(1) 


Les aliments fonctionnels sont. 
de prévenir des 


Les neutraceutiques sont 4 
et qui deviennent de 
des supplé 

On les consomme pour: 


(1) Attention cependant : le jus de pamplemousse peut être 
contre-indiqué avec d'autres médicaments; il vaut toujours 
mieux en parler avec son médecin d'abord. 


LA RECHERCHE, AVECE 


Le. | Du Collège Louis-Riel au Centre de recherche, Chantal Dupasquier en a fait du chemin! La jeune femme, étudiante 

L au doctorat, travaille depuis cinq ans maintenant dans le laboratoire du Dr Pierce, ce qui lui permet de combiner 

L >| ses intérêts pour l'alimentation humaine, la recherche et la médecine. Chantal Dupasquier étudie ainsi l'effet du lin 
et des gras trans sur l’athérosclérose, qui se caractérise par un dépôt de gras sur la paroi interne des vaisseaux sanguins. 


En cinq ans, Chantal Dupasquier a déjà mené deux études. Les résultats de la première ont été publiés dans un magazine 
scientifique, et les résultats de la deuxième le seront bientôt. Dans le premier cas, elle se demandait si la consommation de 
lin peut prévenir l'hypercholestérolémie familiale et le développement de l'athérosclérose qui s'en suit. La réponse étant 
positive, sa deuxième étude a porté sur les effets des gras trans de source commerciale (le shortening végétal hydrogéné) et 
de source naturelle (qu'on trouve dans la viande, le beurre ou le lait par exemple), dans l'hypothèse où les premiers seraient 
plus nocifs pour la santé. 


Son prochain sujet : voir si Le lin peut prévenir les effets nocifs des gras trans et du cholestérol. 


NOVEMBRE | 2007 


RCHE 


AINES DE RECHERCHE 


ational de recherche en agroalimentaire et en médecine est le plus important 


Les 4 grands GUESS 
de rec 


e. 
; La recherche au cœur du lin 
# LE 4 Le lin est une des plantes qui retient l'attention de la science et de 
AL 


LE l'industrie agricole, qui travaille de près avec les chercheurs. Si on 
de 1 comprend mieux comment le lin agit sur la santé du cœur et en 

quelles quantités il doit être utilisé, cela pourrait se traduire par la 
fabrication de produits alimentaires à base de lin, telles que des muffins ou 


pâtes alimentaires, qu'à son tour l'industrie pourrait vouloir commercialiser. 


Grant Pierce apprécie ce type de recherche qui peut, en quelques années, 
trouver des applications bien précises et avoir un impact sur la santé des 
citoyens. 


Dans le cas du lin, le Centre s'apprête à publier des résultats intéressants 
après sept ans de recherches, dans un domaine jusqu'ici inexploré. « Nous 
comprenons comment le lin fonctionne avec la maladie cardiaque, et 
pourquoi il a les effets qu'il a », résume Grant Pierce au sujet des travaux 
menés par le Centre. 


Cette recherche fondamentale sera bientôt combinée à une recherche 
clinique, menée celle-là avec l'Institut Asper. Dès janvier 2008, 250 patients 
participeront à une recherche de deux ans au cours de laquelle ils devront 
chaque jour consommer des produits contenant du lin. Ces patients courent 
des risques élevés de crises cardiaques ou d'attaques cérébrovasculaires. La 
consommation de lin pourrait-elle améliorer leur état de santé? 


Sous la forme de muffins, barres granolas, buns, ou pêtes, les aliments leur 
seront livrés par l'équipe de recherche et tous les six mois, ils se soumettront 


* 
Prog" Lanthier 


agnie du technicien de laboratoire Khuong Le, travaille sur 
ment des plantes qui n’ont pas de cholestérol peuvent être 
stérol dans le sang. Pour mieux comprendre les herbes 


à divers tests, tels que des prises de sang. Après avoir compris comment le 
lin agit sur le corps, les médecins sauront alors comment une population 
réagit à cet aliment. Îls pourront déterminer si certaines personnes réagissent 


echerche travaille aussi avec des médecins de Hong Kong. mieux que d'autres, et savoir si des facteurs de types génétiques peuvent 


expliquer les différences. 


Comme l'explique Grant Pierce, mener cette recherche clinique sera 
exigeant : chaque mois, il faudra livrer chez 250 personnes une certaine 
quantité de produits congelés, et pour éviter de lasser les patients qui 
mangeront des muffins de lin pendant deux ans, on a donc créé différentes 
variétés. Mais « si ça marche, indique Grant Pierce, si ça donne des résultats 
probants, ça va être pas mal excitant! » 


es aliments qui peuvent avoir pour effet 
dies ou d’en modifier les effets. 


es substances extraites des aliments 
s médicaments, des vitamines, 
ments alimentaires. 

rs effets bénéfiques sur la santé. 


'ASSION! 


fi 


Le lin, aliment santé? Si la science parvient bientôt à répondre à cette 
question et à comprendre quelles doses sont nécessaires pour que le lin 
repousse certaines maladies du cœur sans autre risque pour la santé, on le 
devra aux découvertes du Centre de recherche de Saint-Boniface. 


E 


a | Originaire du Liban, détentrice d'un doctorat de l'Université de Sherbrooke, Mirna Chahine faisait partie d'une équipe de reéherche sur des 
maladies cardiaques quand le Dr Grant Pierce est allé faire une courte présentation à Sherbrooke. « J'avais lu ses travauxÿfe-connaïssais aussi les 
travaux d’autres professeurs comme le Dr Dhalla. Le champ de recherche du Dr Pierce complétait bien le mien tout en pérniettant de m'euvrir sur 
le côté vasculaire, et pas seulement sur le cœur lui-même », explique Mina Chahine. Elle s'est donc jointe à l'équipe du Dr Pierce en 2006. « J'adote-la 
recherche, lance-t-elle, j'adore l'esprit de découverte et le fait qu'on puisse appliquer nos connaissances à l'humain. » 


Mira Chahine travaille en particulier « sur le transport de protéines à partir du cytoplasme d'une cellule, jusqu'au noyau. » Le noyau, explique-t-elle, donne 
à toutes les parties de la cellule l’ordre de faire ce qu’elle doit pour répondre à ses besoins. Ce signal est donc important, et les voies de signalisation qui 
permettent aux protéines de se rendre au noyau ont par le fait même un effet direct sur la capacité de la cellule à jouer son 

rôle dans le corps humain. 


Cette recherche permet à Mirna Chahine d'étudier l'effet du mauvais cholestérol sur le transport de protéines dans la cellule. 
« Si le mauvais cholestérol est en excès dans le 
sang, il entre en contact avec les parois du 
vaisseau sanguin, ce qui le modifie. Alors, il 
s'oxyde et on l'appelle le LDL oxydé. Ça 
entraîne une multiplication des cellules dans les 
parois, ce qui par la suite forme les caillots et 
bouche les vaisseaux. Ce que j'examine, c'est ce 
qui arrive quand le LDL oxydé est mis en 
contact avec les cellules. Comment ça affecte le 
transport des protéines? Ça le retarde? Ça 
l'accélère? Si ça l’accélère, ça veut donc dire 
que la multiplication des cellules sera plus 
grande. » 


Pour ce faire, elle doit injecter dans les cellules 
une protéine à laquelle a été ajoutée une 
substance fluorescente qui permet de la voir. La 
chercheuse travaille ainsi dans le noir à l’aide 
d'un puissant microscope où elle suit le 
cheminement des protéines vers le noyau de la 
cellule. 


irna Chahine 


Cette recherche, résume-t-elle, 
pourrait permettre de connaître la mécanique 


Sur les traces 
dans la cellule, et donc de produire des des P atéines 
médicaments pour traiter l'athérosclérose et Q 


l'hypertension artérielle. » à ; jd 


NOVEMBRE | 2007 L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE | 5 


SOINS AUX PATIENTS 
QUALITE ET 
SATISFACTION 


Vous avez séjourné dans un des 14 départements de l'Hôpital 

fi pour y recevoir des soins? L'Hôpital voudra de vos nouvelles. 

\—U Depuis sept ans, l'Hôpital général Saint-Boniface mesure la 

mr des soins offerts et la satisfaction des patients par le biais de 
formulaires d'évaluation. 


Chaque personne qui a fait un séjour à l'hôpital reçoit un formulaire. 
« La rétroaction des patients est vraiment très claire », indique la 
gestionnaire de ce programme, Jan Byrd. Et l'Hôpital, dit-elle, prend 
très au sérieux les mécanismes d'évaluation dont il s’est doté, ainsi 
que les leçons à tirer des commentaires des patients. 


« Notre programme est unique, avance Jan Byrd. Aucun autre 
établissement de santé de Winnipeg n’en fait autant. » L'objectif : 
devenir le meilleur hôpital'au pays. Un objectif qu’on n'atteindra pas 
sans tenir compte de ce que les patients ont à dire au sujet de leur 
hospitalisation, rappelle-t-elle. 


Jan Byrd et Faye Miron. Mettre en place des processus pour 
que le personnel puisse améliorer la satisfaction des patients 
et la sécurité de leur séjour 


L'Hôpital recherche ainsi des commentaires sur des secteurs clés tels 
que l'information au patient, le processus du congé, le respect des 
patients, le contrôle de la douleur et la qualité globale des soins reçus. 
« Les sondages nous indiquent qu'on a de très bons résultats du côté 
de la qualité générale et du respect, mais qu’on doit améliorer 
l'information donnée au patient », résume Jan Byrd. 


Les données traitées par son bureau sont transmises aux gestionnaires 
et mises à la disposition du personnel. Chacun peut donc voir quel 
score son département obtient et quels secteurs peuvent être 
améliorés. Un département qui tente de mieux répondre aux besoins 
des patients peut aussi constater, à la suite des prochaines évaluations, 
si ses initiatives donnent des résultats. 


C’est ce qui est arrivé en chirurgie. Le département a voulu améliorer la 
satisfaction des patients au sujet des mesures entourant leur départ. 
Plutôt que de donner aux gens un feuillet d'information sur ce que les 
patients doivent faire une fois à la maison, les infirmières prennent 
maintenant le temps de revoir avec eux tous les éléments du feuillet. Ce 
contact plus humain, et plus rassurant, a eu un effet direct : la satisfaction 
des patients face à leur congé de l'hôpital est montée en flèche. 


« La qualité est la priorité numéro 1 pour tout le monde à l'Hôpital, 
rappelle Jan Byrd. Et ça se voit. Nous donnons au personnel une 
information claire et pertinente sur l’effet de leurs actions sur les 
patients et ils peuvent s'en servir pour s'améliorer. Nous essayons aussi 
de Les motiver, de les inspirer par des témoignages que nos recueillons 
auprès des patients. » 


Diplômée en sociologie de la santé, Jan Byrd a travaillé au Manitoba 
Institute for Patient Safety avant de se joindre à l’équipe de l'Hôpital il y a 
six mois. « J'adore mon travail, lance-t-elle, et je voulais depuis longtemps 
travailler dans cet hôpital. J'ai un emploi magnifique : tous les jours, je sens 
que je travaille dans une équipe qui peut faire une différence dans la 
qualité des soins. Nous avons tous été des patients ou avons eu de la 
famille à l'hôpital. Les patients comptent sur nous pour rappeler aux 
professionnels ce que c’est que d’être de leur côté de la clôture. » 


LA SÉCURITÉ 
AVANT TOUT 


F 


L# » Ce que Jan Byrd fait pour la satisfaction des 
(us patients, Faye Miron le fait pour la sécurité 
des soins. Un hôpital est un endroit où on 
er des gens malades; « il y a donc des risques 
associés à la pratique de la médecine », rappelle la 
gestionnaire du programme de Sécurité aux soins 
des patients. C’est pourquoi l'Hôpital met en place 
des processus pour éviter les infections, les épidémies 
de grippes intestinales et les erreurs liées à 
l'administration de médicaments, par exemple. 


Faye Miron. 


Les cibles à atteindre sont bien identifiées et 
connues du personnel. Ainsi, l'Hôpital a revu le 
protocole à suivre dans les cas des patients qui 
nécessitent la pose d’un cathéter intravasculaire 
central. Après avoir mis en place des mesures de 
prévention et d'intervention strictes et plus 
efficaces, et en repérant les patients à risque, 
l'Hôpital n’a eu aucun cas d'infection pendant un 
an. Un record absolu, dont le président-directeur 
général, Michel Tétrault, n’est pas peu fier. 


Faye Miron explique que l'Hôpital participe à des 
programmes nationaux qui imposent des standards 
élevés en matière de sécurité des soins aux patients. 
L'Hôpital participe à la campagne « Des soins de 
santé sécuritaires maintenant » qui détermine six 
pratiques pour améliorer la rapidité des 
interventions. « Nos résultats dépassent les standards 
nationaux dans ce domaine », dit-elle. 


La sécurité des soins est une préoccupation 
constante des hôpitaux depuis une quinzaine 
d'années. C'est un secteur encore nouveau, qu 
prend beaucoup d'importance. L'Hôpital agit dans 
des champs d’action bien déterminés, en examinant 
les principes d'intervention, les processus et 
protocoles pour diminuer les risques. 


La réconciliation des médicaments en est un 
exemple. Ici, on vise à s'assurer que les médecins et 
infirmières détiennent une liste des médicaments des 
patients complète et à jour. La liste est dressée, 
l'information est centralisée et accessible at 
personnel soignant. On vérifie aussi comment 
chaque nouveau médicament peut interférer avec les 
autres. Ces éléments et d’autres permettent d'éviter 
les risques d'erreurs. Quand le patient quitte 
l'Hôpital, on revoit avec lui les médicaments qu’il 
prend pour qu'il les connaisse et les comprenne bien. 


Des protocoles sont également mis en place pour 
éviter les risques de pneumonie, diminuer les 
infections, etc. « Quand un événement survient, on 
examine ce qui s’est passé pour comprendre 
comment éviter cela à l'avenir, résume Faye Miron 
On obtient des résultats encourageants, mais il y a 
toujours du travail à faire pour s'améliorer encore. Il 
y a un thème commun pour tout le personnel de 
l'Hôpital : la sécurité des soins, ça concerne tout le 
monde. » 


NOËL PAINCHAUD, 
bénévole depuis 1994 


e l'Hôpital Bénévole depuis plus : 
inchaud livre une fois par semaine 
ss à des patients répartis 

tal. Îlest aussi affecté à 


collègues. Les 
de secret pour Noël 


, 


sn 


4 


ont une certaine aide. 


ont pas de réponses aux questions 
se; avec ce guide, les nouveaux 


NOVEMBRE | 2007 L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE | 7 


BÉNÉVOLES 
UN SERVICE 
EN ATTIRE UN AUTRE 


Ils sont plus de 370, âgés de 16 à 90 ans. L'an 
dernier, ils ont donné 48 000 heures. Les 
bénévoles de l'Hôpital? Des gens simplement 
heureux de rendre service. 


Fa Karen Smith les appelle « mes bénévoles ». Elle les 

UN connaît tous et peut vous dire depuis combien d'années 
Ne La} ils donnent de leur temps à l'Hôpital. Dans les couloirs, 
elle les salue par leur nom quand elle les croise. 


Gérante du Service de bénévolat de l'Hôpital général Saint-Boniface 
depuis 2004, Karen Smith y travaille depuis maintenant 12 ans. 


Elle parle de ses bénévoles avec beaucoup de chaleur; pour elle, 
c'est une grande famille. Chaque semaine, ils sont nombreux à venir 
accomplir les multiples tâches qui facilitent la vie des patients. 


Certains amènent à la chapelle les patients qui ne peuvent se 
déplacer seuls et qui désirent assister à la messe. D'autres leur 
apportent la communion. D'autres livrent aux chambres les fleurs 
destinées aux patients. 


Il y a ceux et celles qui œuvrent en oncologie, où ils appuient les 
patients en traitement de chimiothérapie. Ils leur apportent du thé, du 
café, les accompagnent. D'autres font de même aux soins palliatifs. 


Il y a aussi ceux qui distribuent les livres de la bibliothèque des 
patients. Ceux qui travaillent à l'accueil, qui guident patients et 
visiteurs dans les dédales de l'Hôpital. Ou encore, ceux qui 
travaillent à la Boutique. 


Certains bénévoles font partie du Manitoba Artists in Health 
Care, et viennent jouer de la musique. Les dames du Landmark 
Hymn Singers divertissent chaque semaine les patients. D'autres 
font de la poterie ou de la peinture sur les unités. 


Puis il y a les chiens qui participent au programme de zoothérapie, 
visitant des malades à qui ils apportent affection et chaleur par leur 
simple présence. « C'est un des programmes préférés de tous, 
indique Karen Smith. On s'assure que ce sont des animaux en 
santé et qui sont capables d'avoir ce genre de contacts avec les 
gens. Et il n'y a pas que les patients qui apprécient : 

ça remonte aussi le moral du personnel! » 


Karen Smith est toujours à la recherche de 
bénévoles. Les besoins ces temps-ci sont surtout du 
côté de la Boutique, une des œuvres de l'Auxiliaire, 
organisme de bénévoles qui verse le revenu de ses 
entreprises aux divers projets visant à améliorer les 
conditions de vie des patients et de leur famille. 


Pour contacter le Service de bénévolat, composez 
le 237-2346. 


GEORGETTE VRIGNON, 


INFIRMIÈRES 
QUAND LA SANTÉ EST UN CHOIX DE CARRIÈRE 


Diplômées du Collège universitaire de Saint-Boniface, Chantal Colette et Julie Gratton ont 
fait leurs stages à l'Hôpital général Saint-Boniface où elles sont maintenant employées à 


temps plein. Et heureuses de leur travail. 


F4. à À 23 ans, Chantal Colette passe ses nuits 


{ ] complètes à assister des femmes qui 
[Ne ” accouchent. 


Quand elle prend son quart de travail à 23 h 30, elle 
ne sait pas de quoi sa nuit sera faite. Elle travaille 
dans l'unité des naissances à risque. Des jumeaux 
naîtront peut-être avant l’arrivée du matin. Ou une 
femme aura besoin d’une césarienne. Peut-être aussi 
y aura-t-il eu d’autres complications. Chose certaine, 
« les femmes qui accouchent vont toujours se 
souvenir de leur expérience, dit-elle, alors je fais ce 
que je peux pour que ce soit un beau moment ». 


Le matin, c’est Julie Gratton qui 
se prépare pour sa journée. Elle 
non plus ne sait pas ce qui 
l'attend à l'urgence, où elle 
travaille de 10 h à 22 h. « C'est le 
quart de travail le plus occupé », 
résume la jeune femme qui, après 
avoir passé un an en maternité, est 
à l'urgence depuis le mois d'avril. 


« L'urgence, dit-elle, c’est stressant. 
Il faut réagir vite. Ça bouge tout le 
temps. » 


Julie Gratton est une diplômée du 
programme de formation en sciences 
infirmières du Collège universitaire 
de Saint-Boniface (CUSB). Après y 
avoir obtenu son diplôme en 2006, 
elle a obtenu en 2007 son 
baccalauréat à l'Université du 


: à . x racieuseté HGSB 
Manitoba. « Depuis que je suis toute Cf photo : Marianne Helm 9 


petite, je suis attirée vers la médecine 

et ce qui concerne le corps humain, 

dit-elle. J'ai choisi les sciences infirmières parce que 
c'est davantage axé vers les soins aux personnes. Etre 
avec les patients, c’est ce que je voulais. » 


Près de 75 autres personnes font du bénévolat 
aux divers conseils et comités de l'Hôpital, 
à la Fondation de recherche et auprès de 
l’Auxiliaire. Sans relever du Service 
de Karen Smith, ils font eux aussi, dans l’ombre, 
un travail important pour l'Hôpital. 


bénévole depuis 1997 


évole pôur la Fondation de 
rche, l'Institut Asper, le radiothon de 
et certains événements spéciaux, 
ette Vrignonest aussi affectée à 


leil dans la toute nouvelle Galerie 
Buhler. Cette galerie a été rendue 
possible grâce à un don de la famille 
-Buhler, quioulait doter l'Hôpital d'un 
oit axélur l'artet la beauté. « Il y a 
dans ma famille, 
non, alors É 
ait. On y accueille les 
gens, on mr : sécurité, on répond 
’aux questions des gens au sujet de la 
Galerie. » Georgette Vrignon qui a 
travaillé au service de comptabilité dans 
les années 1950, est maintenantheureuse 
de « pouvoir redonner à la communauté » 
par son action bénévole pour l'Hôpital. 


8 | L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE 


Elle aussi diplômée du CUSB, Chantal Colette y a 
obtenu par la suite son baccalauréat en suivant par 
téléconférence des cours de l'Université d'Ottawa. 
Cela lui a permis de faire toutes ses études en . 
français. « Pour moi, dit-elle, c'était naturel de 
choisir le CUSB. Le nouveau programme a été offert 
juste au bon moment pour moi! » 


« J'aime tout dans ce travail, affirme Chantal 
Colette. Pour moi, c'est ce que j'étais appelée à 
faire. Je ne me vois pas faire autre chose. Je me 
trouve choyée par l'endroit où je travaille. » 


« J'aime le fait qu'on voit des gens 

de tous les âges, aussi bien des 
bébés que des personnes âgées, 
avance pour sa part Julie Gratton. 
On rencontre des cas de toutes 
sortes : maladies, coupures, 
fractures, blessures. » 


Julie Gratton et Chantal Colette 
travaillent dans un hôpital qui 
offre des services en français. 
Bien que le milieu de travail soit 
surtout anglophone, leur 
bilinguisme peut être un atout. 


« Beaucoup de patients 
choisissent cet hôpital pour le 
français, rappelle Chantal 
Colette. Je pense vraiment que 
c’est un avantage de parler 
français ici. Il m'est arrivé 
d'avoir des patientes qui 
n'étaient pas capables de parler 
anglais. La plupart du temps, les francophones sont 
bilingues et l'anglais n’est pas un problème, mais 
quand je m'aperçois que j'ai affaire à une 
francophone, je lui parle français. » 


Elles sont toutes deux satisfaites de la formation 
qu’elles ont reçue au CUSB. « Au CUSB, les classes 
sont petites, on connaît les profs. La formation est 
excellente et Le fait qu’elle soit en français a été une 
motivation importante pour moi. » 


« J'encourage tous ceux qui parlent français et qui 
veulent aller dans ce domaine à étudier au CUSB, 
mentionne Chantal Colette. Ça va leur apporter des 
avantages par la suite. » 


BERNICE ROCHON-BAYER, 


bénévole depuis 1990 


Gen” — 


« Officiellement. ra fais du 
béndelet dci depui s 1990, mais dans 
es faits, j'en Que déjà quand 
ne fille, raconte Bernice 
ayer. Je livrais.des livres 
bliothèque aux patients, je | 


henais av 


vec le chariot de 


différénisétages. » Plus 

Île” aussi travaillé au 
d'information de l'Hôpital, 
d mes enfants sont allés à 
je travaillais ici à temps 

Hôpital, c'est commen 


énévole ici, ça 
fait sortir de chez moi et 


ebor des Le: 2 » 


e Lanthier 


NOVEMBRE | 2007